Шестов, мастер острого слова, дал Иванову прозвище
«ВячеславВеликолепный»
, и слово «великолепный» лучшее из возможных определениеего стиля. В первой книге еще был некий примитивизм, «шероховатость»,
придававшая ей свежесть, которой уже не найти в его зрелых произведениях.
Но
Его стих пропитан красотой и выразительностью; он сверкает, горит
драгоценностями и самоцветами, он похож на богатое византийское облачение.
К его стиху подходят эпитеты «византийский» и «александрийский»: они полны
прошлыми веками, пропитаны ученостью и самосознанием – и лишены всякой
импровизационности.
127
В русской поэзии это самое большое приближение к сознательному и
обдуманному мильтоновскому блеску. Каждый образ, каждое слово, каждый
звук, каждая каденция – это часть великолепно спланированного целого. Все
тщательно взвешено и обдуманно отобрано для наибольшего эффекта. Язык
архаичен, к тому же Иванов любит вводить греческую лексику.
Это великая традиция церковнославянского языка, усиливающая
величественность стихов. Большинство стихотворений метафизичны; правда,
он написал также множество лирических и политических стихов, но и любовь и
политика всегда рассматриваются
вечности). Разумеется, его поэзия сложна и вряд ли доступна первому
встречному, но те, кто могут вращаться в сфере его идей, найдут в этом
крепком и пряном вине манящий и волнующий вкус.
В его великолепии и учености спрятано жало рафинированной и
экстатической чувственности – жало Астарты, скорее чем Диониса. Его поэзия
может быть недоступной, александрийской, вторичной (в том смысле, в каком
вторична и вся наша культура), но что это истинная, а возможно, и великая
поэзия – совершенно несомненно. Единственное возражение, которое можно ей
предъявить – что в ней всего слишком много.
несколько особо от всего остального: они проще, человечнее, менее
метафизичны. Их тема – выживание неумирающего духовного огня, несмотря
на извечных стихийных врагов – холод и голод. Как многие символисты,
Иванов был также и переводчиком, и его переводы Пиндара, Сапфо, Алкея,
Новалиса и, особенно, неопубликованный перевод
величайшим достижениям русского стихотворного перевода.
Проза Иванова так же великолепна, как его стихи
, – это самая искуснаяи величественная орнаментальная русская проза. Ранние эссе Иванова
составили два тома –
развивает те же мысли, что и в своих стихах. Он верил, что наше время
способно возродить мифологическое творчество религиозных эпох.
Он открыл в Достоевском великого мифотворца и верил, что современный
театр может стать религиозным и отдать важное место хору, подобно
дионисийскому театру в Афинах.
Самая замечательная его проза – диалог в письмах, который они вели с
Гершензоном, когда оба философа лежали в двух углах одной и той же
больничной палаты, в самые страшные дни большевист ской разрухи
(
полной свободе, о голом человеке на новой земле, который будет свободен от
векового ига культуры. Иванов же защищает культурные ценности и с силой и
благородным энтузиазмом напоминает о великих прошлых свершениях своему
оппоненту-нигилисту. Шесть писем – его часть диалога – являются
благородной и гордой защитой культуры, которой обстоятельства ее написания
придают особенную силу.
8. Волошин
Если бы не его последние стихи о революции, Мак симилиан
Александрович Волошин, возможно, числился бы среди «малых поэтов»; но эти
последние стихи так интересны, что тут не обойдешься простым упоминанием.
Он родился в 1877 г. на юге России, много путешествовал по Центральной
Азии и по средиземноморскому побережью и много лет прожил в Париже, где
изучал живопись. Потом поселился в Коктебеле, близ Феодосии, на юго-
восточном побережье Крыма. В 1906–1910 гг. он был одним из завсегдатаев
128
«Башни». В ранних своих произведениях Волошин – типичный западник. Его
духовной родиной был Париж. Он переводил французских писателей, знакомя
русскую публику с такими именами как Барбе д’Оревильи, Анри де Ренье, Поль
де Сен-Виктор и Поль Клодель. Стихи его, несколько металлические, обладают
холодным блеском. Они подобны сверкающей выставке самоцветов или
витражей; кстати, одна из его длиннейших поэм написана о витражах в
Руанском соборе. Он находился под сильным впечатлением от католического
мистицизма, оккультных наук, эгейской и архаической Греции и
средиземноморского ландшафта. Среди его лучших стихотворений блестящие
воспоминания о греческом лете, пропитанном ароматом сухой лаванды, и
были чисто декоративны и академичны, блестящи и холодны. Революция
вызвала к жизни серию его замечательных «исторических» стихотворений о
А. А. Писарев , А. В. Меликсетов , Александр Андреевич Писарев , Арлен Ваагович Меликсетов , З. Г. Лапина , Зинаида Григорьевна Лапина , Л. Васильев , Леонид Сергеевич Васильев , Чарлз Патрик Фицджералд
История / Научная литература / Педагогика / Прочая научная литература / Образование и наука / Культурология