Читаем История русской литературы X—XVII веков полностью

Интерес русских читателей к всемирной истории, как уже отмечалось выше, удовлетворяли памятники хронографического жанра. Хронографы — это компилятивные сборники рассказов из истории различных стран и народов мира, начиная с библейских времен. Хронографическое изображение истории в отличие от летописи носило более повествовательный характер. Рассказы хронографов очень часто представляют собой сказочно-фантастические или нравственно поучительные новеллы. В хронографических статьях значительно больше, чем в летописи, баснословного и анекдотического материала, их отличительной чертой являлось стремление к нравоучительности, морализированию.

Характеризуя отличие хронографического повествования от летописного, Д. С. Лихачев пишет: «Для летописца самое важное заключалось в исторической правде. Летописец ценил документальность своих записей, он бережно сохранял записи своих предшественников, он был историком по преимуществу. Составитель Хронографа был, наоборот, литератором. Его интересовал не исторический, а назидательный смысл событий»[331].

В рассматриваемое время из памятников хронографического жанра составляются первая и вторая редакции «Летописца Еллинского и Римского». О. В. Творогов относит время составления второй редакции к середине XV в. Она восходит, по его гипотезе, к архетипной редакции, составленной, по-видимому, в XIII в. По сравнению со своим протографом «Еллинский летописец» второй редакции пополняется целым рядом дополнительных текстов. Основными источниками дополнений служили: «Хронограф по великому изложению», «Александрия» второй редакции, «Житие Константина и Елены», «Сказание о построении Софии Цареградской», «Сказание о Феофиле» и др.[332] Используются сведения русских летописей. Включение в состав второй редакции «Еллинского летописца» обширных текстов сюжетного характера, искусное объединение различных источников в единое повествование усилили литературно-занимательную сторону этой обширной компиляции по всемирной истории.

Дальнейшее усиление сюжетности, занимательности повествования происходит в Русском Хронографе в конце XV — начале XVI в.

2. Агиография

Как и в предшествующие периоды, наряду с летописанием, агиография остается одним из основных литературных жанров. В рассматриваемое время этот жанр достигает большого развития и претерпевает целый ряд важных изменений.

В одно и то же время, в конце XIV — начале XV в., в славянских странах (Болгарии, Сербии и на Руси) происходит расцвет экспрессивно-эмоционального стиля, о котором мы уже говорили выше. Отражая общую философскую концепцию, обусловленную предвозрожденческими явлениями, в каждой стране этот стиль, восходящий к византийским традициям, получил своеобразное воплощение. Наиболее ярко экспрессивно-эмоциональный, панегирический стиль проявился в произведениях агиографического жанра.

В возникновении и развитии на Руси панегирического стиля имело немаловажное значение общение русской книжной культуры с книжной культурой Болгарии и Сербии. Но нельзя объяснять возникновение этого стиля на Руси только как результат влияния южнославянских литератур на русскую (так называемое «второе южнославянское влияние»). Процесс формирования и развития панегирического стиля проходил во взаимном общении славянских культур между собою. Большую роль в этом процессе сыграли также связи этих стран с византийскими культурными течениями как непосредственно, так (видимо, еще в большей степени) и в славянско-византийских культурных центрах: монастырях Константинополя, Солуни, Святой Горы (Афона)[333].

В русской агиографии первые проявления экспрессивно-эмоционального стиля связывают с именем митрополита Киприана. В наиболее завершенном и вместе с тем наиболее оригинальном виде экспрессивно-эмоциональный стиль представлен в творчестве Епифания Премудрого. Третьим представителем этого литературного течения был Пахомий Логофет.

Киприан. Киприан, болгарин по национальности, был высокообразованным человеком. Церковно-книжное образование он получил на родине, в Византии и на Афоне. Он был тесно связан личной и творческой дружбой со своим сверстником и земляком Евфимием Тырновским (1320-1402), болгарским патриархом, основоположником и теоретиком панегирического стиля в болгарской литературе, реформатором правописной системы болгарского языка.

В 1375 г. решением Царьградского патриаршего собора Киприан был поставлен в литовские митрополиты, с правом наследия, после смерти митрополита Алексея — митрополии всея Руси. С 1378 г., года смерти Алексея, за митрополичью кафедру всея Руси идет борьба нескольких претендентов, в которой активно участвует и Киприан. Окончательно он утвердился на митрополичьем столе всея Руси в Москве при сыне Дмитрия Донского, в 1390 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение