Читаем История русской литературы X—XVII веков полностью

Литературно-книжной деятельностью Киприан начал заниматься во время своего пребывания на Афоне и не прекращал ее до последних дней своей жизни (ум. в 1406 г.). Как уже говорилось выше, он сыграл большую роль в создании первого общерусского летописного свода, занимался переводами с греческого языка, перепиской книг, сочинял церковно-служебные тексты.

Во время борьбы за митрополичий стол Киприан прибегает к литературе как к средству политической борьбы. По его инициативе и, видимо, с его непосредственным участием создается «Повесть о Митяе», направленная против основного соперника Киприана в этой борьбе[334]. Политико-публицистическими соображениями продиктовано и создание Киприаном новой редакции «Жития митрополита Петра» — главного литературного труда Киприана. Он пишет это сочинение в 80-х гг. XIV в., т. е. в годы борьбы за митрополичью кафедру[335].

За основу своего сочинения Киприан взял «Житие митрополита Петра» в редакции 1327 г. Небольшое по объему первоначальное житие, написанное кратко, просто, без риторических украшений, под пером Киприана значительно увеличилось в объеме и приобрело пышное литературное оформление. Литературную задачу своего труда Киприан сам определил в кратком вступлении к житию, говоря, что его труд — это похвала Петру, ибо «неправедно» житие «таковаго святителя» оставлять «не украшенным»[336]. В соответствии с канонами жанра Киприан добавил вступление и заключение, которых в первоначальном виде жития не было.

Киприановская редакция жития Петра примыкает к житиям панегирического стиля. Но в первую очередь сочинение Киприана преследовало политические и публицистические цели. Здесь еще резче, чем в редакции 1327 г., подчеркивается величие Москвы, ее общерусское значение как политического и церковного центра русских земель. Киприан в «Житии» не только восхвалял Петра и московского князя, но и подтверждал свое право на митрополию всея Руси. В судьбе Киприана было много сходного с судьбой Петра (соперничество с другими кандидатами на митрополию, столкновения с противниками уже после поставления в митрополиты, приход в Москву из Литвы), и уже этим он как бы приравнивал себя к Петру. В заключающей «Житие» похвале Петру Киприан подробно рассказывает об истории своего поставления на митрополию, изображая Петра своим защитником и покровителем. В этом «автобиографизме» киприановского жития Петра нашло отражение новое отношение в литературе к авторскому началу.

Киприановское «Житие митрополита Петра» прежде всего носило публицистический характер. Но по построению, отдельными образами, языком оно сближается с произведениями экспрессивно-эмоционального стиля.

Епифаний Премудрый.

Епифаний родился в Ростове в первой половине XIV в. В 1379 г. он стал монахом одного из ростовских монастырей. В дальнейшем подвизался в Троице-Сергиевом монастыре. Епифаний бывал в Иерусалиме и на Афоне, вероятно, путешествовал по Востоку. Умер он в 20-х гг. XV в. За свою начитанность и литературное мастерство получил прозвание «Премудрый». Перу Епифания принадлежит два жития: «Житие Стефана Пермского», написанное им в 1396-1398 гг., и «Житие Сергия Радонежского», написанное между 1417-1418 гг.

В авторском вступлении к «Житию митрополита Петра» Киприан, как отмечалось выше, говорит, что житие должно служить украшением святому. Образцом жития-украшения, словесной похвалы святому может служить епифаниевское «Житие Стефана Пермского».

В этом произведении наиболее полно и четко отразились взгляды Епифания на задачи литературного творчества агиографа. Обычные слова не в силах выразить величие деяний подвижников во славу Христа, но автор рассказа о святом — земной человек. И вот, призывая на помощь бога, уповая на покровительство восхваляемого им святого, агиограф стремится так пользоваться обычными средствами языка, чтобы у читателя создалось представление о святом, как о человеке совершенно иного духовного типа, чем остальные люди. Поэтому языковая вычурность — не самоцель, а средство, с помощью которого автор сможет достойно прославить героя своего повествования.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение