Читаем История русской литературы X—XVII веков полностью

Яблонский В. Пахомий Серб и его агиографические писания. Спб., 1908;

Дмитриев Л. А. Роль и значение митрополита Киприана в истории древнерусской литературы (к русско-болгаоским литературным связям XIV-XV вв.). — «ТОДРЛ» М.-Л., 1963, т. XIX;

Дмитриев Л. А. Житийные повести русского Севера как памятники литературы XIII-XVII вв. Л., 1973.

Повести о Куликовской битве

Тексты:

Повести о Куликовской битве. Издание подготовили: М. Н. Тихомиров, В. Ф. Ржига, Л. А. Дмитриев. М.-Л.. 1959.

Тексты и статьи о «Задонщине», летописных повестях и «Сказании о Мамаевом побоище».

Текст «Задонщины» см. также в кн.: Изборник (сборник произведений литературы Древней Руси). М., 1969.

Летописную повесть о Мамаевом побоище см.: ПСРЛ, т. IV, ч. I. Пг., 1915, вып. 1.

Повесть о нашествии Тохтамыша на Москву: ПСРЛ, т. IV. ч. I. Л., 1925, вып. 2. с. 326-339.

Повесть о Темир-Аксаке. — ПСРЛ. т. XXIV. Пг., 1921 (Типографская литопись).

Исследования.

Шамбинаго С. К. Повести о Мамаевом побоище. Спб., 1906;

Шахматов А. А. Отзыв о сочинении С. К. Шамбинаго «Повести о Мамаевом побоище». Спб., 1910;

Дмитриев Л. А. Публицистические идеи «Сказания о Мамаевом побоище». — «ТОДРЛ». М.-Л., 1955, т. XI:

Салмина М. А. К вопросу о датировке «Сказания о Мамаевом побоище». — «ТОДРЛ». Л., 1974, т. XXIX; Мингалев В. С. Летописная повесть — источник «Сказания о Мамаевом побоище». — «Труды Московск. историко-архивного ин-та», 1966, т. 24, вып. 2;

Греков И. Б. О первоначальном варианте «Сказания о Мамаевом побоище». — «Советское славяноведение», 1970, № 6;

Лихачев Д. С. Черты подражательности «Задонщины». К вопросу об отношении «Задонщины» к «Слову о полку Игореве». — «Русская литература», 1964, № 3;

Назаревский А. А. «Задонщина» в исследованиях последнего десятилетия. — «ТОДРЛ». М.-Л., 1956, т. XII;

Путилов Б. Н. Куликовская битва в фольклоре. — «ТОДРЛ». М.-Л., 1961, т. XVII;

«Слово о полку Игореве» и памятники Куликовского цикла.

К вопросу о времени написания «Слова». М., 1966.

Глава 5. Литература второй половины XV В. (Я. С. Лурье)

Во второй половине XV в. образовалось единое Русское государство. К Москве были присоединены Новгород и обширная Новгородская земля (примыкающая к Белому морю и Северному Ледовитому океану), Тверь, Ярославль и другие земли, а также Вязьма, Гомель, Чернигов, отвоеванные у Литовского государства; в начале XVI в. в состав Русского государства вошли также Псков, Рязань и Смоленск.

Образование единых национальных государств, уничтожение феодальной раздробленности, усиление монархической власти свойственно в XV в. не только Руси: то же самое происходило в то время в Англии, Франции, Испании, Скандинавии и других, государствах. И к тому же примерно времени относятся Возрождение (Ренессанс) и Реформация на Западе. Возрождение (Ренессанс) означало прежде всего победу светского (гуманистического) направления в культуре над церковным, широкое проникновение светских сюжетов (в том числе комических и сатирических) из фольклора в письменность, обращение к дохристианской культуре Греции и Рима. Немного позже возникает и широкое движение внутри западной католической церкви — Реформация (в Германии, Англии, северных странах, частично — во Франции и в Польше), главным результатом которой было уничтожение монастырей и монашества, упрощение и перевод на национальные языки (вместо древней латыни) церковной службы.

Связано ли было и в русской жизни XV-XVI в. образование единого государства с возрожденческими (гуманистическими) и реформационными движениями? Политические перемены XV — XVI вв. совпали с глубокими изменениями в русской культуре. XV в. — время расцвета русской архитектуры. Каменный Московский Кремль, дошедший до нас, почти весь создание конца XV и начала XVI в. Развивается иконописание (в конце XV в. работал выдающийся живописец Дионисий). Важнейшие перемены происходят в тот же период и в русской письменности: дорогой пергамен окончательно сменяет более дешевая бумага; именно в бумажных рукописях не старше XV в. дошли до нас почти все памятники древнерусской светской литературы. Мы уже отмечали черты Предвозрождения (Предренессанса) в русской культуре XIV в. К концу XV в. некоторые явления в русской литературе прямо перекликаются с Возрождением и Реформацией на Западе.

В XV веке — и особенно во второй половине этого столетия — резко возрастает число произведений светской художественной литературы среди памятников письменности Древней Руси. Появляются переводы (чаще всего русские переделки южнославянских текстов) средневековых рыцарских и приключенческих романов; появляются первые памятники оригинальной русской беллетристики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение