Глава 8
Золушка как раз собиралась подойти к роскошному буфету за очередным бокалом шампанского — а может, и за вазочкой шербета — когда к ней подбежал камердинер.
— Тут, — сообщил он с поклоном, — к вам, принцесса, пожаловал некто, желает переговорить.
— Мужчина?
— Мне кажется, демон, хоть и в человечьем обличии.
— Демон? — Золушка задумалась. — Не помню, чтобы я приглашала демонов.
— Полагаю, принцесса, он явился без приглашения, — предположил камердинер, пытаясь выкроить удачный момент для того, чтобы сообщить ей, что на самом-то деле он тоже переодетый принц.
— Чего ему нужно?
— Не знаю, — сказал камердинер, приглаживая свои роскошные усы. — Но утверждает, что дело его чрезвычайной важности.
Возможно, этот диалог продолжался бы и дальше, но в этот момент в дверях возник Аззи, которого безуспешно пытались удержать за фалды фрака двое лакеев. Аззи повел плечами, и оба кубарем покатились по полу.
— Вы — Золушка? — спросил он.
— Ну… да, я.
— И это вы устраиваете бал?
— Да, я. И на случай, если вы намерены и дальше вести себя так бесцеремонно, у меня тут несколько собственных демонов, которых я могу позвать в любой момент.
— Насколько я понял, вы пригласили на бал мою племянницу, принцессу Скарлет?
Золушка огляделась по сторонам. Те из гостей, что находились поблизости, начинали уже проявлять интерес к их разговору, да и камердинер не отходил, а продолжал стоять, глупо покручивая усы: судя по всему, он все еще надеялся встрять в разговор и обнаружить свой благородный статус.
— Давайте-ка пройдем в беседку, — предложила Золушка. — Там мы сможем поговорить без помех.
— Можете оставить свои метлы в углу, — сказала Золушка, когда они остались вдвоем.
— Думаю, мне не стоит бросать их тут, — возразил Аззи. — И вообще, давайте-ка обойдемся без церемоний. Где Скарлет?
— А вы правда ее дядя? Вам не стоило оставлять ее, бедняжку, скучать в одиночестве в этом вашем волшебном замке. Я подумала, что немного развлечься ей бы не помешало.
— Так где она сейчас? — настаивал Аззи, грозно топнув ногой.
Золушка огляделась по сторонам, но Скарлет нигде не увидела. Поэтому она кликнула камердинера — не того, с усами, а другого, с козлиной бородкой — и приказала ему найти принцессу Скарлет.
Не прошло и минуты, как камердинер вернулся.
— Мне сказали, она отбыла с джентльменом в тюрбане, Ахмедом Али.
Аззи повернулся к камердинеру.
— Как они отбыли?
— На ковре-самолете, милорд.
Аззи потер подбородок, и вид у него сделался задумчивый.
— В каком направлении они полетели?
— На восток, милорд.
— Вам известно, что это за человек? — спросил Аззи у Золушки.
— Ну… он благородных кровей… служит при дворе турецкого султана, правителя всего Туркестана.
— И это все, что вы о нем знаете?
— А вам известно что-то другое?
— А он не сказал вам, какое именно место занимает при дворе султана?
— Нет, никаких подробностей.
— Он главный поставщик девственниц в гарем султана.
— Откуда вы это знаете?
— Работа у меня такая — знать такие вещи, — ответил Аззи.
— Поставщик? В гарем?! Но вы ведь не хотите сказать…
— Я хочу сказать, — заявил Аззи, — что вот сейчас, сию минуту принцессу Скарлет перевозят через признанные международные границы с целью продажи ее в рабство для занятий проституцией при дворе восточного монарха.
— Но я не знала! — принцесса Золушка в отчаянии ломала руки. — Где мой церемониймейстер? Немедленно вычеркните Ахмеда Али из списка приглашенных! И в черный список его! Дорогой демон, не могу вам выразить, как мне жаль…
Впрочем, ее уже никто не слушал. Аззи вспрыгнул на балюстраду и, задержавшись ровно настолько, чтобы щелкнуть выключателем своих метел, взмыл в воздух и взял курс на восток.
Ковры-самолеты летают быстро, ибо приводятся в движение самыми сильными заклинаниями могущественнейших джиннов. Но с аэродинамикой у них так себе, да и управляются они неважно. Передний край ковра то и дело задирается вверх, тормозя движение. Даже с такими препонами, Ахмед успел улететь достаточно далеко. Что же до принцессы Скарлет, она получила возможность обдумать положение, в котором оказалась, и нашла его не столь привлекательным, как ей представлялось раньше. Покосившись на Ахмеда, целиком сосредоточившегося на управлении ковром, она углядела в его лице жесткие черты, которых не замечала раньше, да и в том, как он теребил свои навощенные усы, направляя их заостренные кончики то вверх, то вниз, тоже проскальзывало что-то злобное. До нее вдруг дошло, что, принимая его приглашение, она поступила по меньшей мере легкомысленно. Только теперь она в первый раз вспомнила про своего суженого, Прекрасного Принца. Что, если в эту самую минуту он стучится в ворота ее волшебного замка? И что случится, если он не обнаружит ее, если уйдет и найдет себе кого-нибудь другого? Она будет обречена спать беспробудным зачарованным сном до конца своей жизни? Что вообще случается со Спящими Красавицами, которым не посчастливилось быть найденными своими Прекрасными Принцами? И вообще, во что она вляпалась, и был ли этот… как его… Ахмед? — с ней до конца откровенен?
— Ахмед, — произнесла она. — Я передумала.