Еще более интересна судьба протоевангелия Иакова – этот текст известен со II века и рассказывает о жизни Пресвятой Богородицы[77]
. Хотя исследователи считают этот апокриф не слишком ценным с исторической точки зрения[78], для христиан это неоценимый источник церковного предания о Богоматери. Именно на этом тексте основывается традиция праздновать Введение во храм Пресвятой Богородицы, именно из него можно узнать подробности о благочестивой жизни святых праведных Иоакима и Анны. Так, например, говорится в протоевангелии Иакова о посвящении маленькой Девы Марии Богу:«И исполнилось Ребенку три года, и сказал Иоаким: позовите непорочных дочерей еврейских, и пусть они возьмут светильники и будут стоять с зажженными [светильниками], чтобы Дитя не воротилось назад и чтобы Она полюбила в сердце храм Господень. И сделали так по дороге к храму Господню. И [перво]священник принял Ее и, поцеловав, благословил, сказав: «Господь возвеличит Твое имя во всех родах, ибо через Тебя явит Господь в последние дни сынам Израилевым искупление». И посадил Ее на третьей ступени у жертвенника, и сошла на Нее благодать Господня, и Она прыгала от радости. И полюбил Ее весь народ Израилев»[79]
.Конечно, христианские апокрифы о Пресвятой Богородице – это не документальные свидетельства, записанные очевидцами и участниками событий, а скорее рассказ о том, как Церковь воспринимала жизнь Богородицы, какие представления о Ней были у христиан, что они считали важным в земной жизни Матери Божией. Поэтому относиться к этому тексту нужно не как к историческому источнику о реальной жизни маленькой Марии и Ее родителей, а как к проповеди, церковному преданию, освященному веками.
В качестве примера переосмысления даже евангельских событий можно привести… картины европейских художников. На картине Питера Брейгеля-старшего «Перепись в Вифлееме» можно увидеть сугробы, замерзшее озеро, средневековые дома и людей в шубах, но это не означает¸ что живописец «сфотографировал» конкретное событие новозаветной истории или доказал его недостоверность. Он просто перенес его в реалии, близкие и понятные ему и зрителям.
То же самое делали и авторы апокрифов – вопрос лишь в совместимости их представлений с учением Церкви. Если речь идет просто о благочестивом предании, то Церковь спокойно относится к таким апокрифам или народным версиям житий (например, к «Повести о Петре и Февронии» или народным рассказам о чудесах Георгия Победоносца). Если же речь идет о принципиальном искажении догматики (как в «Евангелии детства»), то Церковь объявляет текст еретическим, несовместимым с церковным преданием, даже если он подписан именем апостола или евангелиста.
Остается ответить еще на один вопрос. Представим себе фантастическую ситуацию: ученые находят неизвестное ранее послание апостола Павла. Каким-то образом удается доказать его подлинность. Может ли такой текст войти в состав Нового Завета?
Чисто гипотетически – да, но практически такая вероятность равна нулю. Необходимо найти многочисленные свидетельства у святых отцов и древних историков о существовании этого послания апостола Павла, нужно, чтобы все христиане признали его важность наравне с каноническими новозаветными текстами.
Как пишет об этом известный библеист Брюс Мецгер, «хотя с теоретической точки зрения канон Нового Завета следует считать открытым, его реальное изменение вряд ли можно признать осуществимым или желательным. Одно дело – сказать, что канон пересмотреть можно, совсем другое – сказать, что его пересмотреть нужно»[80]
.Так что не спешите верить «научным сенсациям», которые «переворачивают историю христианства». Возможно, речь идет просто о новом переводе древнего апокрифа, который Церковь уже давно знает.