Формула «продажная девка империализма» действительно воскрешала в памяти зрителей годы борьбы с генетикой. Можно сказать точнее: она пародировала высказывания профессора А. Н. Студитского (1908–1991), доктора биологических наук, лауреата Сталинской премии 1951 года, а по совместительству – научного фантаста. В его романе «Разум Вселенной» (1966) правоту Лысенко в споре о генетике доказывают инопланетяне, представители Высшего Разума.
В 1949 году Студитский прочитал в московском Центральном лектории лекцию «Менделевско-моргановская генетика на службе американской реакции». Ее краткое изложение появилось в мартовском номере журнала «Наука и жизнь». Та же лекция легла в основу печально известной статьи «Мухолюбы – человеконенавистники», опубликованной в № 11 «Огонька» за 1949 год.
Студитский писал о «связи моргановской генетики с идеологией империализма». На помещенных здесь же карикатурах Бор. Ефимова «менделевцы» изображались как прислужники фашистов и куклуксклановцев.
В том же году советские люди могли прочитать, что «представление о генах является плодом метафизики и идеализма» («Словарь иностранных слов», 1949).
В IV издании «Краткого философского словаря» (1954) указывалось:
Кибернетика – реакционная лженаука, возникшая в США после Второй мировой войны (…). Кибернетика является (…) не только идеологическим оружием империалистической реакции, но и средством осуществления ее агрессивных военных планов.
Этим объясняется позднейшая контаминация: «Кибернетика – продажная девка империализма», а также ссылка Толмазина на «Философский словарь».
В 1987 году художник-концептуалист Александр Косолапов выставил картину «Генетика – продажная девка империализма»: обнаженная девица в эротической позе глядит в микроскоп на фоне высотки МГУ.
Однако теперь «продажной девкой империализма» скорее назовут какую-нибудь общественную науку – социологию, статистику или историю.
Пусть боги хранят меня от друзей…
Литературной пословицей можно считать двустишие Пушкина:
Эту мысль, как и многое другое, Пушкин заимствовал из французской литературы. Она известна в различных вариантах. Один из них приведен в «Русской мысли и речи» М. Михельсона (1903–1904):
«Dieu me garde de mes amis, mes ennemis je m’en charge» – «Избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь».
С конца XVIII века эта мысль приписывалась Вольтеру, а иногда – кардиналу Ришелье.
По-французски «друзья» и «враги» рифмуются, и изречение известно также в виде двустишия:
Французское двустишие было переводом итальянского:
Эта стихотворная пословица приведена в сборнике флорентийца Лодовико Гвиччардини «Забавные и серьезные изречения и деяния» («Detti e fatti piacevoli et gravi», 1565).
В Германии хорошо известно двустишие из исторической драмы Фридриха Шиллера «Смерть Валленштейна» (1800), III, 16:
(
Впервые же эта мудрость появилась в конце XIII века на латыни, в сборнике «Изречения философов» («Dicta philosophorum»), который приписывается итальянскому врачу Джованни де Прочида. Здесь рассказывалось:
Некто просил Бога защитить его от друга; услышав это, его спросили: «Почему ты просишь защитить тебя от друга, а не от врага?» Он ответил: «Я могу уберечь себя от врага, но другу не доверяю».
В книге немецкого латиниста Иоганна Манлия «Собрание общих мест» (1562) это высказывание приписано царю Македонии Антигону III (263–221 до н. э.). К тому времени оно, с различными вариантами, уже было известно в новых европейских языках.
В книге немецкого писателя Бальтазара Шуппиуса «Друг в нужде» Александр Македонский, оказавшись в смертельной опасности, говорит своему полководцу Пармениону: