Одновременно мы договорились с ним о переводе Вашей книги на армянский язык и издании ее издательством «Айастан» (это наше основное государственное издательство), разумеется, если Вы не имеете против этого никаких возражений[1021]
.Поэтому, если только Вы имеете возможность, было бы очень желательно, если бы Вы выслали Вашу книгу Р.Г. Хачатряну по адресу: Ереван, Центральный Комитет КП Армении, секретарю ЦК КПА Роберту Грачиковичу Хачатряну.
С наилучшими пожеланиями
Ваш [подпись]
30. Р.Г. Хачатрян – А.З. Манфреду, 16 марта 1972 г.[1022]
Многоуважаемый Альберт Захарович!
Получил Вашу книгу – «Наполеон Бонапарт». Сердечно благодарю за внимание. С большим интересом прочитал Ваш ценный труд. Создать новый капитальный труд о Наполеоне после всего того, что о нем уже написано, поистине сверхзадача для историка. В этом отношении Ваш труд ценен не только сам по себе, но и тем, что еще раз подтверждает неисчерпаемые возможности нашей исторической науки для подлинно творческих историков.
Мною дано указание включить Вашу книгу в издательский план 1973 года и приступить к ее переводу на армянский язык. Я уверен, что армянские читатели будут рады выходу в свет Вашей книги на армянском языке.
Примите мои наилучшие пожелания.
С глубоким уважением
[подпись]
Секретарь ЦК Компартии Армении
31. А.Р. Иоаннисян – А.З. Манфреду, 19 марта 1972 г.[1023]
Дорогой Альберт Захарович,
Спешу ответить на Ваше письмо. Дня три назад я был у Р.Г. Хачатряна. Он сказал мне, что он получил Вашу книгу, что он очень за это Вам признателен и что он хочет сам написать Вам письмо, поблагодарить Вас и сообщить Вам, что Ваша книга уже переводится на армянский язык и будет включена в издательский план издательства «Айастан»[1024]
.Что касается В.А. Амбарцумяна, то он все это время был в Москве и вернулся только вчера, в субботу. Я его еще не видел. Когда увижу, то, конечно, спрошу получил ли он Вашу книгу. Если я Вам ничего дополнительно не напишу – значит все в порядке.
Вы спрашиваете, когда я пришлю статью для «Французского ежегодника». Откровенно говоря, сам не знаю. Административная работа отнимает у меня буквально все время – с утра до вечера. Работаю только по субботам и воскресеньям, и то не всегда имею эту возможность. Поэтому прошу Вас не рассчитывать на меня. Когда я кончу – пришлю Вам, но, когда это будет, сам не знаю.
Пленум РИСО как будто бы предусматривают на конец апреля. Если он состоится, то непременно приеду в Москву.
На меня сильное впечатление произвела смерть В.М. Хвостова. Постепенно уходят люди, которых мы давно знали и которые нас хорошо знали. А кто придет им на смену?
Анна Николаевна просит передать самый сердечный привет Вам и Надежде Васильевне. Надеюсь, скоро увидимся.
С наилучшими пожеланиями [подпись]
32. И.М. Табагуа – А.З. Манфреду, 18 июля 1972 г. [1025]
Глубокоуважаемый Альберт Захарович!
После моего возвращения из Москвы через некоторое время мне удалось обнаружить высланную Вами мне книгу[1026]
. На Вашу книгу охотятся люди. Большое Вам спасибо за внимание. Мои друзья и я желаем Вам, дорогой Альберт Захарович, новых успехов в Вашей научной деятельности.Из моих коллег многие читали Вашу книгу, и они все как один дают высокую оценку[1027]
, более того, они восхищены.В конце августа буду в Москве, хотелось встретиться с Вами, если в это время Вы будете в Москве.
Еще раз большое спасибо, дорогой Альберт Захарович, за книгу.
От всей души желаю новых успехов в Вашей научной деятельности и счастья в личной жизни.
Илья Максимович Табагуа [подпись]
33. А.Р. Иоаннисян – А.З. Манфреду, [февраль 1973 г.][1028]
Дорогой Альберт Захарович,
Получил Ваше письмо. Не писал Вам до сих пор, так как знал, что Вы в Париже (об этом сказала нам по телефону одна Ваша бывшая ученица, которая работает теперь в Ереване). Очень рад, что Ваша поездка в Париж оказалась столь успешной и плодотворной.
Относительно Леона Робеля я говорил уже у нас в Центральном Комитете[1029]
. Как выяснилось Агаджанян (который вовсе не председатель, а один из секретарей Союза писателей) направил заявку на приглашение Робеля в Союз писателей СССР, но там дело застопорилось. В Центральном Комитете обещали ускорить его приглашение, быть может, по другой линии.Я еще два месяца назад говорил с директором издательства «Айастан» В. Мкртчяном относительно того, что готовится второе издание Вашей книги «Наполеон Бонапарт» и что Вы могли бы предоставить и для армянского перевода Ваши исправления и дополнения. Он очень обрадовался и просил меня от его имени обратиться к Вам с такой просьбой.
В конце апреля я думаю быть в Москве и тогда, надеюсь, буду иметь возможность повидать Вас и поговорить обо всем подробно.
Сердечный привет Надежде Васильевне и Гале[1030]
.С наилучшими пожеланиями
Ваш
[подпись]