Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Поздоровались дивы с Фридуном, сели вокруг костра и стали обедать. Дали и Фридуну тарелку бушалы. Съел он все и лег спать.

Ночью дивы разожгли тинуру и решили связать Фридуна по рукам и ногам и бросить в тинуру. Подкрались они к нему, но только накинули веревку ему на ноги, как Фридун проснулся, выхватил саблю и отрубил всем головы. Взял он после этого котел, взвалил его на спину своему коню и уехал домой.

Пока Фридун ездил на черную гору за котлом, царь приказал зарезать барана, положить в гроб и похоронить, а по городу пустить слух, что его дочь умерла.

А сам тем временем выдал свою дочь за сына индийского царя. Когда же Фридун вернулся и привез котел, царь ему сказал: «Сын мой, Фридун, мучился ты и рисковал напрасно – моя дочь умерла». Опечалился Фридун, но делать нечего.

Прошло время. Гулял раз Фридун по городу и встретил своих приятелей, присел с ними в тень поболтать, смотрит, петух по дороге бродит. Натянул Фридун лук, выпустил впетуха стрелу и убил его. Тут выскочила на дорогу старуха и стала бранить Фридуна за то, что он убил ее петуха: «Был у меня всего один петух, и того ты убил. Если бы ты был настоящим мужчиной, твою бы невесту не увезли бы другие люди».

Услышав такие слова, Фридун подозвал старушку, достал золотые монеты, дал их ей и попросил рассказать правду. Старушка ему и рассказала: «Да умрет твоя мать вместо тебя. У царя дочь вовсе не умерла. Царь приказал зарезать барана, положить в гроб и похоронить. По городу распустил слух, что его дочь умерла, а сам отдал ее за сына индийского царя».

Фридун попросил старушку отвести его на кладбище и откопать могилу его невесты. Откопали они гроб, а в гробу лежит убитый баран. Старуха взяла мясо, а Фридун пошел к царю и попросил его рассказать, за кого он выдал свою дочь замуж. Царь ответил: «Моя дочь сама вышла замуж за сына индийского царя». Но Фридун не поверил царю, что его дочь сама вышла замуж за сына индийского царя, и пошел ее искать.

Пришел он в страну индийского царя. Дошел до города, где жил сын царя с его невестой, и видит, идут двое слуг, несут корм для лошадей. Фридун спросил одного из слуг: «Эй мальчик, куда вы идете?» Слуга ответил: «Я несу сено для лошадей жены сына нашего царя». Фридун пошел за ним следом, а слуга спрашивает: «Что идешь за мной? Что тебе надо?» «Приюти меня на ночь», – попросил Фридун. Слуга сначала отказался, но Фридун достал большую игральную кость и дал ему, и слуга проводил его в конюшню.

По дороге Фридун расспросил слугу о новостях, и слуга рассказал: «Моя госпожа ходит в трауре и не выходит замуж, говорит, что выйдет замуж только через сорок дней». «Когда кончаются сорок дней?» – поинтересовался Фридун. «Утром, когда встанем, исполнится сорок дней», – ответил слуга.

Фридун дал ему денег и послал на базар за яблоками. Слуга купил яблок, Фридун разрезал одно, вложил туда кольцо, и слуга отнес яблоки госпоже.

Его госпожа поблагодарила слугу, взяла одно яблоко, а из него выпало кольцо и покатилось по полу. Подняла девушка кольцо и прочла, что там было написано. Потом спросила слугу: «Кто дал тебе эти яблоки?» «Один мой приятель, – ответил слуга. – Он остановился у меня переночевать». Тогда девушка приказала слуге: «Одень его в женское платье и приведи сюда».

Фридун надел женскую одежду, поднялся к своей невесте и сказал ей: «Прикажи, пусть готовятся к свадьбе». Сын индийского царя стал готовить свадьбу. Фридун приказал тому слуге встать и никого не пускать к невесте, а сам взял свою невесту, посадил на коня, и отправились они к себе домой. Доехали они до своего города, явились к царю, а тот увидел, что его дочь приехала вместе с Фридуном, опечалился и говорит: «Я не отдам ему свою дочь». Фридун рассердился и говорит царю: «Не отдашь, так я тебе голову отрублю своей саблей». Все испугались и стали уговаривать царя отдать Фридуну свою дочь. Тогда царь отдал свою дочь Фридуну, и они сыграли свадьбу. Свадьба та продолжалась семь дней и ночей. Упали четыре яблока: одно тебе, одно твоей матери, одно твоему приятелю, а одно – мне. 

Слуга царя

Жил-был человек. Было у него три сына. Он все время говорил своим детям, чтобы они после его смерти не жали желтое поле.

Пришло время, умер этот человек. Дети похоронили его.

Раз старший брат предложил пойти на желтое поле. Взяли они серпы и пошли. По дороге младший брат вспомнил, что оставил один лапоть дома.

Вернулся он домой и видит, что к женам его братьев пришли любовники. Догнал он своих братьев и рассказал им, что у их жен любовники. Братья не поверили и избили его за клевету. Тогда младший брат обиделся на них и ушел.

Добрался до города и пошел в услужение к царю. Стал он слугой царя, чистил у него коней и конюшню.

Заговорила раз одна лошадь: «Иди, – сказала она младшему брату, – скажи царю, чтобы он тебе вместо денег дал меня за твою работу».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги