Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Пошла она к старухе и попросила обратно хвост. Но старуха ответила: «Принеси сначала молоко, тогда получишь назад свой хвост». Пошла лиса к козе и сказала: «Дай мне молока». Коза ответила: «Принеси мне травы». Пошла лиса к косарям и сказала: «Дайте мне травы». Косари сказали: «Принеси нам воды напиться». Пошла лиса к роднику и сказала: «Дай мне воды». Родник сказал: «Поди и приведи мне девушек, пусть они потанцуют у родника, и тогда я дам тебе воды».

Лиса пошла к девушкам и сказала: «Идите к роднику, потанцуйте там». А девушки говорят: «Иди и принеси нам туфли». Пошла лиса к сапожнику и попросила: «Дай мне туфли». Сапожник попросил у нее яиц. Пошла она к курам и попросила яиц. Они сказали: «Иди и принеси нам зерна».

Пошла лиса и принесла зерна. Посыпала его перед курами. Куры снесли яйца. Лиса отнесла их сапожнику. Сапожник дал лисе туфли. Лиса отнесла туфли девушкам. Девушки пошли на родник и станцевали там. Лиса взяла воду и отнесла косарям. Те дали ей травы. Отнесла она траву козе. Коза дала лисе молока. Лиса принесла старухе молоко и говорит: «Отдай мне мой хвост». Старуха взяла молоко, а лисе вернула ее хвост. 

Фридун

Жил-был царь, и был у него брат. Брат тот был везиром. Однажды царь сказал ему: «Брат мой, ни у меня нет сына, ни у тебя. Что нам делать?»

Везир подумал и ответил царю: «Пойдем в город. Погуляем, посмотрим, что там делается». Так они и порешили. Отправились они в город, но по дороге попали в лес. Захотелось им пить.

«Что делать? Пить очень хочется», – сказал царь.

«В лесу должен быть родник, – ответил везир. – Пойдем посмотрим».

Скоро они нашли родник. Подошли к нему, разулись, сели и опустили ноги в родник.

По воде плыли два яблока. Яблоки крикнули: «Возьмите нас: одно везиру, другое – царю. У царя родится сын, у везира – дочь. Когда они вырастут, вы должны будете поженить их друг на друге».

Пришли везир и царь домой. Вечером везир достал яблоко из кармана, отрезал половину себе, половину – жене.

Вечером царь вспомнил про яблоко, взял его и разделил пополам: половину себе и половину дал жене.

Царь рассказал жене, как сегодня они вместе с везиром попали в лес, как им захотелось пить, как нашли они под деревом родник и как увидели они два яблока, которые крикнули: «Возьмите нас». И вот они взяли по яблоку, положили в карман и принесли домой.

Царь и царица съели яблоко. Через некоторое время по божьей воле у царя родилась дочь, а у везира – сын. Везир назвал своего сына Фридуном.

Когда они подросли, то им наняли муллу и стали обучать наукам.

По воле божьей дети полюбили друг друга. Царь узнал про это и подумал: «Что же делать? Так они не будут учиться». И решил, что его дочь будет учиться утром, а сын везира – вечером.

Раз заболел везир и вскоре умер. А царь подумал, что теперь он не отдаст свою дочь за сына везира.

Прошло время. Вырос сын везира, окончил школу. Однажды пришел он к матери и сказал: «Мать моя, будь моей посредницей, пойди к моему дяде и посватай его дочь».

Пошла мать к царю, а солдаты ее не пропускают. Доложили царю, что какая-то женщина хочет его видеть. Царь приказал провести ее. Поднялась старушка к царю. Царь предложил ей сесть, а она посмотрела по сторонам, пошла и села на место посредников. Царь рассердился и приказал сбросить ее со ступенек. Старушка упала вниз, разбила себе голову и потеряла сознание.

Сын ее стоял во дворе и все видел. Взял он свою мать, отнес домой и сходил за врачом.

На другой день он опять послал свою мать к царю. Мать сначала не хотела вновь идти к царю, но сын настаивал, и тогда она поднялась и пошла.

Солдаты доложили царю, что та старуха снова пришла и просит разрешения подняться к нему. Царь сказал: «Пусть войдет».

Женщина поднялась к царю, поклонилась. Царь ответил на ее поклон и предложил ей сесть. Женщина снова пошла и села на место посредников. Царь еще больше рассердился и приказал бросить ее на землю. Солдаты схватили женщину и бросили ее на землю и переломали ей все ребра. Сын стоял во дворе. Подбежал, взял мать и отнес домой. Пригласил он врачей и вылечил мать.

Прошло время и сын опять просит мать, чтобы она пошла к царю. «Сын мой, царь убьет меня», – стала уговаривать его мать, но сын не унимался. Тогда она поднялась и в третий раз пошла к царю.

Солдаты провели ее к царю. Старушка вошла и поприветствовала царя. Царь ответил на ее приветствие и предложил сесть. Старушка пошла и села на место посредников. Царь спросил: «Старуха, что мне теперь с тобой сделать? Убить тебя?»

Везир шепнул на ухо царю: «Царь, будь в здравии, поручи ее сыну сделать такую вещь, чтобы он ушел и больше не возвращался. Скажи ему, что за семью морями есть зеркало. Пусть он пойдет и принесет его. Тогда ты отдашь ему свою дочь». Так царь и сделал.

Старушка пошла к сыну и сказала: «Сын мой, царь говорит, чтобы ты принес зеркало, которое находится за семью морями».

Тогда сын ответил: «Мать моя, передай моему дяде, чтобы он дал мне свою саблю».

Пошла старушка к царю и сказала: «Царь, да будь ты здоров. Мой сын просит тебя дать ему свою саблю».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги