Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

«Ложись в постель, – сказал прорицатель, – а к больному месту прикладывай яйцо и смазывай это место горячим медом».

Тот так и делал и скоро поправился.

«Как легко быть прорицателем, – подумал простодушный, – сказал два-три слова и заработал целый динар. Попробую и я заняться тем же!»

Он забросил свои дела и объявил себя прорицателем и толкователем снов. Продал все, что у него было, а на вырученные деньги купил книги, снадобья, приобрел нарядную одежду, обернул вокруг головы большую чалму и открыл на рынке лавку.

Случилось так, что в тот же день халифу приснился сон. Призвал он к себе новоиспеченного прорицателя, чтобы тот растолковал его сон. Прорицатель первым делом потребовал динар, а получив его сказал: «Твой сон предвещает приятное событие. Через три дня у тебя родится сын».

Халиф рассмеялся и сказал: «Я кастрат, и жены у меня нет, откуда же быть ребенку? Довольно болтать, дай верное толкование. У меня болит сердце».

«В таком случае дай еще один динар», – потребовал прорицатель.

Ему дали деньги, и он произнес: «Прикладывай к сердцу яйцо и смазывай его горячим медом».

Халиф рассвирепел и приказал наказать незадачливого толкователя снов плетьми.

«Не надо мне легкого заработка, уж лучше возьмусь за свое прежнее занятие», – подумал простодушный.

Так он и сделал. 

Косоглазый

Жил однажды богатый и знатный человек. Как-то к нему в гости пришел его друг, и хозяин очень радушно принял его. После того как они поели и попили, богач сказал своему гостю: «У меня хранится один-единственный кувшин со старым вином. Я давно берегу его для такого друга, как ты».

«Что ж, принеси его сюда», – предложил гость.

И сказал хозяин своему сынишке, который косил на один глаз: «Поднимись на чердак, там стоит кувшин с вином. Принеси его сюда, мы вино разопьем. Но будь осторожен, не разбей кувшина».

Когда косоглазый поднялся на чердак, ему почудилось, что перед ним два кувшина. Он вернулся к отцу и спросил, который из двух кувшинов принести. Это очень разозлило отца: ведь гость мог подумать, что он солгал, сказав, что у него есть лишь один-единственный кувшин с вином.

«Какой ты бестолковый! – крикнул отец. – Если там два кувшина, то один разбей, а второй принеси».

Парнишка взял палку и разбил один кувшин, но тотчас исчез и второй… И сказал он отцу: «Один кувшин я разбил, но не знаю, куда девался второй».

Отец ответил: «Это не твоя вина. Беда в том, что ты косоглазый, у тебя двоится в глазах. Не следовало бы мне давать тебе такое поручение». 

Кому поить осла

Жили однажды муж и жена. У них был осел. Как-то супруги договорились, что кто первый скажет слово, тот пойдет поить осла.

Молча сидели они друг против друга: сидели час, другой, третий, не открывая рта. В конце концов женщина встала и пошла к своему отцу, так как испытывала потребность поговорить; муж же остался дома.

Через некоторое время в дом вошел чужой человек и попросил кусок хлеба. Хозяин дома промолчал, дабы не проиграть пари и не поить осла. Что же подумал о нем нищий? Он подумал, что хозяин немой и придурковатый.

И вошел этот нищий в дом, собрал всю утварь, сложил в мешок, вывел из сарая осла, а хозяин не вымолвил ни слова. Тогда тот совсем осмелел: взвалил мешок на осла и пошел своей дорогой. Хозяин же продолжал молчать.

Через некоторое время вернулась жена и увидела, что нет ни вещей, ни осла. Она спросила мужа: «Где вся наша утварь? И куда исчез осел?»

«Ты первая заговорила! – радостно воскликнул ее муж. – Тебе придется поить осла!»

«Но не скажешь ли ты, где осел, которого я должна поить? – продолжала допытываться жена. – Если нет осла, то кого же мне поить? Эх ты, шакал!» – обругала она мужа.

И тогда он ей рассказал: «Пришел сюда нищий и попросил кусок хлеба. Я ему ничего не ответил. Он несколько раз ко мне обращался, но я не проронил ни слова, я молчал, чтобы мне не поить осла. Увидев, что я молчу, он вошел к нам в дом, собрал всю утварь, сложил в мешок, взвалил мешок на осла – и был таков. Но я и тогда не заговорил, чтобы не мне, а тебе поить осла».

«Куда же он ушел?» – спросила жена.

«Не знаю», – ответил муж.

«Ты одного поля ягода с тиарийцами», – подумала жена и отправилась искать неизвестного, обворовавшего ее дом.

Она встретила его на дороге.

«Женщина, куда держишь путь?» – спросил ее нищий.

«Муж меня побил, я рассердилась и решила искать себе другого мужа», – ответила она.

«Если хочешь, я могу на тебе жениться», – сказал он.

«Лучшего, чем ты, мне, пожалуй, не сыскать, – ответила женщина. – Видно, сам бог позаботился о нашей встрече и предназначил нас друг другу. Поедем вместе».

Они ехали до наступления темноты. Поздно вечером нищий и эта женщина остановились в какой-то деревушке.

Когда им принесли ужин, женщина сказала: «Мой муж не будет есть, он недавно поужинал».

Но хозяева дома настаивали: «Поешь, пожалуйста, с нами».

«Я не буду есть», – ответил он, хотя был голоден. Он сказал так, не желая поставить в неловкое положение женщину, которую только что взял в жены.

Потом им приготовили ложе для сна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги