— Нет, разумеется, нет.
— Надеюсь, — сказала явно обиженная миссис Московиц.
— Мы просто пытались…
— Я понимаю, — поджала губы миссис Московиц. — Пойдем, Мэнни. Попрощайся с этими двумя джентльменами.
— До свиданья, — сказал Мэнни.
— До свиданья, — ответил Карелла. — Большое вам спасибо, миссис Московиц.
Миссис Московиц ничего не ответила. Держа одной рукой руль велосипеда, а другой ребенка, она крепко захлопнула за собой дверь.
— Что плохого я сделал? — спросил Карелла.
— Я не умею обращаться с детьми, да?
— Погоди…
— А ты не умеешь обращаться с женщинами, — сказал Хейз.
Глава 3
Женщину звали Тедди Карелла, а он был ее мужем и знал, как с ней обращаться.
Когда к пяти тридцати вечера закончилось опознание трупа по фотографиям, Карелла и Хейз задали Энтони Лассеру еще несколько вопросов про его отца, а затем отправились в участок расписаться перед уходом домой. Они ушли из участка в шесть пятнадцать, то есть на полчаса позже, чем полагалось, и, оказавшись на улице, быстро попрощались и разошлись. У Хейза было назначено свидание с некоей Кристин Максуэлл. А Кареллу ждали дома жена и дети.
У его жены были черные волосы и карие глаза, а фигура такая, что ее не смогли испортить даже роды близнецов. Полногрудая, с широкими бедрами и длинноногая, она встретила его в прихожей звонким поцелуем, обняв так крепко, что у него хрустнули ребра.
— Эй! — воскликнул он. — В чем дело? Что происходит?
Когда он говорил, Тедди Карелла, не отрываясь, смотрела на его губы, потому что была глухой и понимала чужую речь, только читая ее по губам. Затем, поскольку она была еще и немой, подняла правую руку и с помощью принятых во всем мире знаков быстро объяснила ему, что близнецы уже поели и что Фанни, их домработница, в эту минуту укладывает их спать. Карелла следил за ее рукой, порой пропуская слово-другое, но понимая смысл и значение сказанного, а затем улыбнулся, когда она перешла к их планам на вечер, как будто после такого поцелуя при входе еще требовалось что-то объяснять.
— Тебя следует арестовать за такие выражения, — ухмыльнулся Карелла. — Хорошо, что их никто не слышит.
Тедди оглянулась через плечо, желая удостовериться, что дверь в комнату близнецов плотно закрыта, а затем, прильнув к мужу, снова поцеловала его, и он чуть не забыл, что должен, как обычно, перед ужином сказать близнецам "спокойной ночи".
— Никак не пойму, с чего это ты так разошлась, — сказал он, вопросительно подняв бровь, и Тедди, быстро шевеля пальцами правой руки, велела ему не смотреть дареному коню в зубы.
— Ты сама самый лучший подарок на свете, — сказал он и, поцеловав ее в кончик носа, направился в комнату близнецов.
Он постучался в дверь, и Фанни подняла глаза от кроватки Марка, которого она старательно укрывала одеялом.
— Моя дорогая юная леди… — начал Карелла.
— Юная леди? Да вы никак в отличном настроении?
— Да он никак в отличном настроении, — эхом отозвалась Эйприл из своей кроватки.
— Моя дорогая юная леди, — сказал Карелла Фанни, — если человек хочет, чтобы дети не входили к нему, предварительно не постучав, то и он обязан, подав пример, постучать в дверь прежде, чем войти к ним. Правильно я говорю, Марк?
— Правильно, папа, — отозвался Марк.
— Эйприл?
— Правильно, правильно, — захихикала Эйприл.
— Не следует возбуждать их перед сном, — назидательно заметила Фанни.
Фанни, которой было лет пятьдесят с лишним, рыжая и крепкая, как и полагается настоящим ирландкам, отвернулась от кровати Марка с притворно строгим лицом и, небрежно поцеловав Эйприл, сказала:
— Дети, оставляю вас вашему ужасному папочке, который поведает вам истории о том, как ловят преступников.
— В один прекрасный день, — откликнулся Карелла, ни к кому не обращаясь, — Фанни выйдет замуж и бросит нас. Тогда мы позабудем про веселье и наш дом станет мрачным и печальным.
— И не надейтесь, — усмехнулась Фанни и вышла из комнаты. И тут же, приоткрыв дверь, добавила: — Ужин через пять минут. Поторопитесь, Шерлок.
— Кто такой Шерлок? — спросил Марк.
— Сыщик, — ответил Карелла.
— Он лучше тебя? — спросил Марк.
Эйприл вылезла из постели, выглянула за дверь, желая удостовериться, не идет ли Фанни обратно, а затем залезла на колени к Карелле, который сел к Марку на кровать.
— Сыщиков лучше папочки не бывает, — сказала она брату. — Правда, папочка?
Карелла, не желая разрушить образ идеального отца, скромно ответил:
— Правильно, малышка. Я самый лучший сыщик на свете.
— Видишь! — торжествовала Эйприл.
— Я и не говорил, что кто-то лучше, — сказал Марк. — Вечно она все переиначивает, папа.
— Не папа, а папочка, — рассердилась Эйприл. — Его зовут папочка.
— Его зовут Стив, дурочка ты, — не желал соглашаться Марк.
— Если вы собираетесь ссориться, — сказал Карелла, — тогда я лучше пойду.
— Она сегодня сломала две мои модели, — вспомнил Марк.
— Зачем ты это сделала, Эйприл? — спросил Карелла.
— Потому что он назвал меня "малышка — мокрые штанишки".
— Но это правда.
— У меня уже не было мокрых штанишек целую неделю, заявила Эйприл.
— А вчера вечером? — спросил Марк.