Читаем Истребитель полицейских полностью

Молча они въехали в центр города. Накануне Энтони Лассер сказал им, что "Счастливые ребята" имеют обыкновение проводить свои встречи в пустующей лавке на Ист-Бонд, но адреса вспомнить не мог. Они медленно ехали по улице в поисках лавки, над которой, как им тоже было сказано, вывески нет. В середине Трехсотого квартала они обнаружили нечто похожее на пустующую лавку с окнами, забранными занавесками, и входной дверью из зеркального стекла. Карелла запарковал машину на другой стороне улицы, опустил предохраняющий от солнечного света козырек, к которому было прикреплено рукописное объявление, уведомляющее полицию Нью-Эссекса, что на этой старой развалине прибыл по служебному вызову городской детектив, и затем вместе с Хейзом они направились к заинтересовавшему их объекту.

Они попытались заглянуть поверх занавесок, но те висели чересчур высоко. Хейз подошел к двери. Она оказалась запертой.

— Что будем делать? — спросил он. — Я звонка не вижу, а ты?

— Я тоже. Стучи по стеклу.

— Боюсь, разбужу всю округу, — сказал Хейз.

— Давай-давай.

Хейз постучал по стеклу. Потом выжидательно посмотрел на Кареллу. Постучал еще раз. Наконец, взявшись за дверную ручку, затряс дверь.

— Не снимите дверь с петель, — раздался чей-то голос.

— Ага! — пропел Карелла.

— Кто там? — спросил голос за дверью.

— Полиция, — ответил Хейз.

— Что вам надо? — спросил голос.

— Мы хотим поговорить со "Счастливыми ребятами", — ответил Хейз.

— Одну минуту, — отозвался голос за дверью.

— Идиотство какое-то, — только и успел прошептать Хейз Карелле, как дверь открылась. Человеку, стоявшему в дверях, было, по меньшей мере, лет девяносто. Он опирался на палку и злыми прищуренными глазками всматривался в детективов, с шумом вбирая воздух в свою впалую грудь. Рот у него подергивался, глаза часто-часто моргали.

— Предъявите, — приказал он.

— Предъявить что, сэр? — спросил Карелла.

— Ваши удостоверения.

Карелла, открыв бумажник, показал удостоверение. Старик, вглядевшись, вдруг спросил:

— Вы не из полиции Нью-Эссекса?

— Нет, сэр.

— Я так и подумал, — сказал старик. — Что вам угодно?

— Вчера убили Джорджа Лассера, — ответил Карелла. — Насколько нам известно, он принадлежал к…

— Что? Что вы сказали?

— Я сказал, что Джорджа Лассера…

— Мистер, со старым человеком не следует шутить.

— Мы не шутим, сэр, — сказал Карелла. — Вчера во второй половине дня Джорджа Лассера убили.

Стоявший в дверях старик еще несколько секунд молча переваривал эту новость, а потом, кивнув головой, вздохнул и сказал:

— Меня зовут Питер Мэйли. Входите.

Лавка была оборудована именно так, как Карелла и предполагал. Возле одной стены расположилась пузатая черная печка, над которой висело несколько полковых флагов и групповой снимок утомленных в боях солдат, сделанный где-то под Эль-Кани. У противоположной стены напротив печки стоял старый диван, рядом несколько обветшалых кресел. В углу был включенный телевизор, который смотрели два каких-то мрачных старика, не обративших внимания на вошедших в помещение Хейза и Кареллу. "Счастливые ребята", по-видимому, находились в состоянии какого-то сонливого уныния, присущего только им одним, и больше никому. Более мрачное сборище людей, чем этот клуб, трудно было себе представить. По явление улыбки на лице, подумалось Карелле, наверное, влекло за собой немедленное исключение из клуба.

— Вы "Счастливые ребята"? — спросил он у Мэйли.

— Да, мы "Счастливые ребята", правильно, — ответил Мэйли. — Вернее, то, что осталось от нас.

— И вы действительно знали Джорджа Лассера?

— Он был с нами еще в ту пору, когда мы брали Сибони, а потом и Эль-Кани, — сказал Мэйли. — Вон он там на фотографии вместе со всеми нами. И обратился к старикам, сидящим возле телевизора: — Умер Джорджи, ребята. Вчера это случилось.

Лысый старик в клетчатых жилете и брюках оторвался от телевизора и спросил:

— А как он умер, Питер? Мэйли повернулся к Карелле.

— Как? — спросил он.

— Его зарубили топором.

— Кто? — спросил человек в клетчатом.

— Мы не знаем.

Второй из сидящих у телевизора, приставив руку к уху, чтобы лучше слышать, спросил:

— Что случилось, Фрэнк?

— Джорджи умер, — ответил человек в клетчатом. — Его зарубили топором. Они не знают, кто это сделал, Фред.

— Ты говоришь, Джорджи умер?

— Да, его зарубили топором.

Второй человек кивнул.

— Хотелось бы, чтобы вы рассказали, что вам известно про мистера Лассера, — попросил Карелла. — Это могло бы помочь нам найти убийцу.

— Пожалуйста, — ответил старик по имени Фрэнк, и допрос начался.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже