Читаем It is their life (СИ) полностью

Лучшей доли не просим, покорны своей судьбе.

Что ж, пойду чашку чая в киоске куплю себе…


========== Мистер Шилкотт, работник метро (“Пустой катафалк”) ==========


Я у шапки своей обожаю помпон жевать, Я совсем не такой, как все, только мне плевать.

Вовсе не одинок я, даже девчонка есть, Хоть и внешность моя, конечно же, не Бог весть.


Очень мило, что шапку мою занести смогли, Я дарю ей частицу нежной своей любви.

Пусть и штопал её, наверное, я раз пять, Не смогу её выбросить и никому отдать.


Ни к чему мне Ваша дедукция, мистер Холмс, К этой шапочке классной я всею душой прирос.

Из овечьей пряжи, греет меня в мороз, Я её обожаю, вот честно, люблю до слёз!


Говорят, что дурацкая, и что я в ней смешон, Эй, товарищи, лучше не лезьте вы на рожон!

Моя прелесть. С ней никогда не расстанусь, нет, Мне прослужит она ещё множество долгих лет…


========== Мистер Джеймс Уиндибенк (“Пустой катафалк”) ==========


Слал имейлы любовные падчерице своей.

А зачем? Просто поиздеваться хотел над ней.

В чём вина моя? В том, что жил я за счёт неё?

Это личное дело, знаете ли, моё.


Свою падчерицу, как липку, я обдирал.

Знаю, внешность её, конечно, не идеал,

Только если б она другого себе нашла,

То, все деньги забрав, тотчас бы к нему ушла.


Но такого события я допустить не мог:

Приходили послания страстные точно в срок,

И она с нетерпением трепетным их ждала,

А от счастья нежданного будто бы расцвела.


А теперь льются слёзы горькие в три ручья,

И во всём виноват, конечно же, только я.

Я Вам должен признаться, нет моих больше сил, Знаю, что как последний мерзавец я поступил…


========== Череп ==========


Я стою на каминной полке, как верный страж, Мой хозяин себе позволил такую блажь.

Полагается мне покоиться под землёй -

Рядом с Шерлоком Холмсом не обретёшь покой.


Миссис Хадсон с меня иногда вытирает пыль.

Не испортите, дамочка, мой персональный стиль!

Эх, давно шевелюра на маковке не растёт, Даже средство от облысения не спасёт.


В этой комнате вечно бессмысленная возня, Незнакомые люди пялятся на меня, И бормочут бессвязно всякую ерунду.

Надоели вы мне. Ей-Богу, от вас уйду!


Раньше с Шерлоком мы любили гулять вдвоём, А теперь только Джонни Уотсон всегда при нём.

Я страдаю молча, украдкой на них смотрю, Если б знал ты, Шерлок, как я тебя люблю…


========== Томас Риколетти ==========


Вёл распутную жизнь, и опиум я курил, Но жену свою сроду не обижал, не бил.

А теперь она здесь, с ружьишком наперевес, В дорогую супружницу словно вселился бес.


Я ведь в морг собирался, тело опознавать, А она во плоти, и готова в меня стрелять.

Это всем законам логики вопреки, Содрогаюсь от страха, а разум кричит: “Беги!”


Неужели пришла с того света ты, чтобы мстить, И не дрогнет рука, собираясь меня убить?

Твоя песня звучит как будто за упокой

В этой сонной и безмятежной тиши ночной.


Мне сказали, что полбашки ты снесла себе, Безутешный вдовец покорился своей судьбе.

Громкий звук, и смертельный выстрел пронзает грудь, Я прощаюсь с жизнью, закончен земной мой путь…


========== Риан ( Джи Джу), брат Су Линь Яо (“Слепой банкир”) ==========


Я оставил в музее послание сестре своей, Очень скоро она падёт от руки моей, Я заставлю её в глаза мои посмотреть.

За предательство “Чёрный лотос” дарует смерть.


Я явился, но только Су Линь не одна была, С ней какие-то два англичанина - во дела!

И оставив её одну, погнались за мной, Попытался их дерзкий пыл охладить стрельбой.


Я нашёл её, молча встал за её спиной, Ждал, когда сестрёнка заговорит со мной.

И она обернулась с улыбкою, чуть дыша, Вдруг отчаянно заболела моя душа.


Но я “Лотосу” верен. Нажал спусковой крючок, Беспощадная месть свершена, этот мир жесток.

Напоследок кладу на ладонь роковой цветок.

Я надеюсь, Су Линь, ты усвоила мой урок?..


========== Бубенчик ==========


Я - маленький кролик, мечтавший о лучшей доле, Недобрые люди доставили много боли.

Проклятые опыты здорово доконали, За эти мучения мне не дадут медали.


Когда я однажды стал в темноте светиться, Вы б видели этих злобных людишек лица!

Забрала меня одна тётка, вручила дочке, Из огня в полымя попал я, друзья, короче…


Но всё было в порядке. Девчушка меня любила, Клетку чистила, очень вкусно меня кормила, Только, как ни старался, не смог я дожить до лета, Дни мои сочтены беспощадно на свете этом.


Интересно, где души кроликов обитают, Не бесследно же, чёрт возьми, они пропадают?!

Но никто не прочтёт надо мною загробной речи, Пожалейте меня. Пожалуйста. Ваш Бубенчик…


========== Мистер Юарт, “Автомобили Януса” (“Большая игра”) ==========


Чем могу вам помочь, господа, я не знаю сам, Вам машина нужна? Тогда заходите к нам.

От клиентов у нас, если честно, отбоя нет, И глаза разбегутся, увидев ассортимент.


Мистер Монкфорд у нас машину арендовал, “Мазду”. Я бы себе, наверно, такую взял.

Вы ошиблись, это не “Мазда”, а “Ягуар”.

Вас учить и учить, лишь в убийствах Вы суперстар.


Я могу купить дорогущий автомобиль, Как перчатки, меняю их, сохраняя стиль.

Вы не правы, не в тёплых странах я загорел, Лишь солярий в ближайшие дни посетить успел.


И прививка так бесит и страшно кровоточит…

А на курево мелочи нет, у меня лимит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочери леса (СИ)
Дочери леса (СИ)

АНОТАЦИЯ К РОМАНУ АЛЕКСАНДРА СМОЛИНА "ВЕДЬМА — ДОЧЕРИ ЛЕСА" Осторожно книга может содержать сцены жестокости и насилия, а так же нецензурную брань и малоприятные ритуалы по черной магии. Книга про злых ведьм без цензуры. Не рекомендуется к прочтению лицам с впечатлительной психикой, сторонникам гуманизма и сострадания. Книга Темная про темных героев, поэтому если вы относите себя к положительному читателю просьба ее не открывать.                                                                                              *    *    * Белогория — суровая страна гор и лесов, где дождливое лето сменяется ветреной осенью, а глухая осень безжалостными псами зимы. Осень повсюду. Осень грядет — опускается листьями в графстве "Воронье гнездо". Здесь окраина мира — пограничные земли с Далией. Кровь за единственный город Рудный течет ручьем. Только горы да лес. Напуганным шахтерам не дождаться помощи короля. Что скрывают эти непроходимые дебри, в которых запросто может задрать леший или сожрать медведь? Многие воины сгинули в муках пытаясь пройти напрямик. Там в лесу живет Грета! Безобразная ведьма со своим выводком упыриц. Жестокие дочери леса! Кто их повстречает — не сносит своей головы. Там на туманных горах разгорается шабаш! Безумные пляски с кровавыми оргиями на костях младенцев... Там неприкаянный шепот в густеющей тьме оврагов сводит заблудших путников с ума. Там хохот бесов заставляет мужей седеть. Там встретить черта в охапке листьев можно быстрее, чем заприметить волка или лису. Там живут дочери леса, и горе тому, кто однажды наткнется на них! * * * Я представляю вашему вниманию свой новый цикл романов "ВЕДЬМА". Я расскажу вам тяжелую историю троих дочерей, которых похитила и воспитала самая страшная ведьма Белогории — Грета Черная баба! Вы сможете полностью окунуться с головой в атмосферу живого мрачного леса и жизни в нем, встретить там самых разных диковинных существ, пройти множество испытаний, и выжить во что бы то ни стало. Вы сможете увидеть мрачную жизнь на окраине мира глазами маленьких девочек, которым приходиться учиться темному ремеслу колдовства. Дом ведьмы заслуживает особого внимания. Стои́т он один одинешенек посреди леса окутанный мраком. Что скрывает злосчастное поместье, которое солдаты обходят десятой дорогой? Там по ночам из подвала выходят гости потустороннего мира. Князья и демоны. Там течет кровь из окон и дверей, там чавканье свиней и блеянье козлов заглушают предсмертные крики жертв. И кто же хозяин графства? Граф Рудольф или Трясинная ведьма из Варии — она же Черная баба — она же Раскапывательница могил, Пожирательница детей и Грета Сажа. Она спустилась с высоких гор, чтобы извести род человеческий и посеять зло. Пройдите весь путь глазами маленьких девочек, которым предстоит стать настоящими ведьмами, и узнайте самую главную интригу этой истории — ради чего Грета воспитывает своих дочерей?

Александр Смолин

Фантастика / Драматургия / Драма / Фэнтези / Ужасы и мистика / Роман
Счастливчики
Счастливчики

Нидерландская революция открывает стране путь к достижению экономического могущества. Парламент принял закон, запрещающий кораблям других стран выходить за пределы Атлантического океана. Сильные эскадры патрулируют океанские воды. Португалия смирилась и согласилась платить дань. Но не гордые испанцы. Золото Америки уже посыпалось в королевскую казну. Первые сухопутные экспедиции на тихоокеанское побережье принесли тонны золота. Родившийся во Фландрии король Испании и Австрии Карл V Габсбург решил наказать зарвавшуюся республику и надеть на голову третью корону.Братья близнецы связали свою жизнь с морем. Они хорошо отработали свой первый в жизни контракт на океанском контейнеровозе. Вещи собраны, на руках билеты домой. Но вмешивается случай. Братья сталкиваются с неопознанным явлением Бермудского треугольника. В результате, вместо заслуженного отпуска, они становятся участниками войны в Карибском море.

Даниэла Стил , Джон Годбер , Дмитрий Николаевич Светлов , Дмитрий Светлов , Лиз Лоусон , Тиффани Райз

Фантастика / Любовные романы / Классическая проза / Альтернативная история / Боевик / Драма / Проза