Угуччоне.
Добрый вечер. Где Оретта?Аньола.
Шьет наверху.Амброджо.
Не иначе как толстой иглой.Угуччоне.
Помолчите, если можете. Впусти, нам нужно с ней поговорить.Аньола.
Мессер Угуччоне, вам придется обождать: когда хозяина нет дома, мне никого не велено пускать.Угуччоне.
Так вот же твой хозяин!Аньола.
Еще чего! Рогоносец какой-то, а не хозяин.Амброджо.
Черт бы тебя побрал! Кого хотела, того пустила.Аньола.
Охота мне с пьяницей разговаривать!Амброджо.
Ничего не попишешь, придется ломать дверь.Угуччоне.
Ну и осел же вы! Наказываете никому не открывать, а потом сами удивляетесь, что ваши наказы выполняют.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Оретта.
Кто это там внизу? О брат мой, добро пожаловать!Амброджо.
Вот она, Угуччоне, эта добродетельная женщина!Оретта.
Что там еще за рогоносец?Амброджо.
Ты не обозналась, приняв меня за рогоносца, ибо сама и наставила мне рога, негодница! Где любовник, который недавно был с тобой в комнате?Оретта.
Так вы мессер Амброджо, мой муж? Благодарение Господу, сегодня мой брат, полагавший, что выдал меня за адвоката, увидит, кого я получила в мужья. Мой любовник наверху. Фабио, идите сюда!ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Оретта.
Идите сюда, Фабио. Вот полюбуйтесь. Он?Вьоланте.
Что случилось, старый дурак?Амброджо.
Случилось то, что Бог тебя накажет, злой юноша. Ты зачем приходил в мой дом?Вьоланте.
За тем же, зачем ты вырядился в эту дурацкую одежду, которая как раз по тебе; за тем же самым, чем ты собирался заняться в доме мадонны Анфрозины, любезный сердцеед.Джаннелла.
Черт подери! Прогулочка-то наша боком выходит.Амброджо.
Я с тобой не желаю разговаривать. Я к вам обращаюсь, Угуччоне, убедились, что я говорил правду? Перед вами любовник вашей сестры. Быть может, она устыдилась показать его нам? Теперь вы видите, кто она?Оретта.
Брат мой, он спрашивает у вас, кто я, а вы послушайте лучше, кто он. Этот почтенный человек, который в его годы и при его занятии мог бы служить примером для Пизы, влюбляется направо и налево и уходит на всю ночь в этом наряде, в коем вы его видите. И поскольку мне это надоело, я, зная, что нынче ночью он отправился к даме, послала за этим моим любовником и устроила так, чтобы, воротясь домой, он услышал, что я в комнате с мужчиной, и, разозленный, в платье, в котором ходит предаваться безумству, побежал за вами и сам же показал вам то, чему, расскажи вам об этом я, вы бы, знаю, не поверили. Теперь вам известно его отношение ко мне. А чтобы понять, кто мой любовник, глядите. (Дай сюда бороду.) Узнаете мою сестру? Ну что, видели, мудрый доктор, кто мой любовник?Джаннелла.
Господи, так это ж мадонна Вьоланте!Угуччоне.
Мессер Амброджо, дело обстоит иначе, чем вы мне говорили. Провинились и заслуживаете наказания вы. Стыдитесь, старый осел!Амброджо.
Я слышал скрип кровати и пыхтение.Вьоланте.
Не устрой мы этого представления, нам было бы трудно вас разоблачить. Кабы моя сестра меня послушала, я бы вас по-другому наказала. Брат мой, ваше дело позаботиться о том, чтобы этот слюнявый старик перестал глумиться над бедняжкой.Амброджо.
У меня есть свидетель. Вот он.Оретта.
Хорошо. Спросим его. Скажи-ка, Джаннелла, ты видел, чтобы кто-нибудь входил в дом?Джаннелла.
Я не видал, я не видал, сударыня, нет.Оретта.
Сторожишь ли ты днем и ночью эту дверь?Джаннелла.
Да, сударыня, у меня никто не войдет.Амброджо.
Когда я вернулся, был замок открыт? Когда я поднялся наверх, был кто-то в комнате с ней?Джаннелла.
Сдается мне, хозяин, дверь была в том виде, в каком вы ее оставили. Вы-то уж знаете, что не захотели, чтобы я закрывал. В доме я тоже никого не видел.Вьоланте.
А ежели вы кого-то и слышали, так меня. С чего бы это мне пыхтеть?Амброджо.
Все на одного — ну и пожалуйста! Будь что будет.Оретта.
Погодите. Скажи-ка, Джаннелла, ты сопровождал его нынче ночью в этом платье к дому дамы?Джаннелла.
Говорить, хозяин? Коли на то пошло, врать не хочу — грех это. Да, сударь, то бишь сударыня, и нам худо пришлось, потому как меня всего изранили, а его целую ночь запертым во дворе на холоде продержали.Вьоланте.
Да будет она благословенна, та женщина! Он получил по заслугам. Как вам кажется, Угуччоне, кто из них вправе сетовать и кричать — он или эта бедняжка? Поплачь, бедная, поплачь, облегчи душу. Лучше удавиться — вот мой совет всякой девушке, выходящей за старика, который все равно что собака на сене.Угуччоне.
Мне трудно говорить — в таком я бешенстве. Но черт или кто там тебя побери, старый трус, я тебе всыплю…Оретта.
Ой, Угуччоне, простите его из любви ко мне!