Юлио.
Вновь я на перепутье, как на кресте. Две интриги сразу, чтоб жизнь малиной не казалась. Видал? Носильщик и служанка одновременно.СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Бернардо
Юлио.
Бернардо, ты уже здесь?Бернардо.
Не видите, что ли? Поехали — время.Юлио.
Хорошо. Только прежде, чем я сяду в лодку, ты назовешь мне имя твоей хозяйки и скажешь, из какой она семьи. Не желаю больше жить в неведении и запоминать дорогу.Бернардо
Юлио.
Коли не хотите сказать, так я с вами не поеду.Бернардо.
Рехнуться можно. Вы что, не знаете, куда я вас повезу?Юлио.
Знаю, но хочу знать больше.Бернардо
Юлио
Бернардо
Юлио.
Ну, хватит. Решено.Бернардо
Юлио.
Отправляйся и скажи своей мадонне, что я не приду, покуда не узнаю ее имя.Бернардо.
Ну, Бог в помощь! Все равно ничего не узнаете, коли она осерчает.Юлио.
Хорошо говоришь. Ступай к ней и передай, что слышал.Бернардо.
Так я до завтра не стану канителиться. Сейчас прямиком к ней и поеду.СЦЕНА ПЯТАЯ
Юлио.
Ну и ну, как затея моя удалась.СЦЕНА ШЕСТАЯ
Ория
Вальера.
Что заплачу? Вот сколько стоит перстень у меня на пальце, то и заплачу.Ория
Вальера.
Ах, кабы ты была ясновидящей, я бы любила тебя больше, чем сестрицу Лаурину.Ория.
Точно, он! Тс-с-с, послушайте.Ну что я говорила?
Юлио
Ория.
Миссьер Юлио, вы пришли, и благодаря вам я заслужила любовь моей мадонны.Юлио.
Очень приятно, и мне тоже хотелось бы заслужить.Вальера.
Вы заслужили и тело и душу одной особы, которая без вас попросту пропала бы.Юлио.
Синьора, мне хотелось бы заслужить лишь благорасположение вашей милости и счастье называться вашим покорным слугой.Вальера.
Нет, моим повелителем. Знаете, как я казнилась оттого, что вздумала повелевать вами? Но отныне и впредь я хочу повиноваться вам во всем.Юлио.
Вы слишком добры, ваша милость, я такого не заслужил.Ория.
Великолепная мадонна, теперь помиритесь с миссьером Юлио, как он хотел помириться со мной, а я отказалась.Вальера
Юлио.
Я жесток к вашей милости? Боже упаси. Питаю самые добрые чувства к моей богине, предмету моих вожделений.Вальера.
Ну, тогда станьте же моим и простите, что обидела вас позавчера.Юлио.
Простите вы меня, ваша милость, что причинил вам огорчение; но теперь я ваш, и переменим боль на радость.Ория
Вальера
Юлио.
Ваша милость, вам нет нужды что-либо объяснять. Просто приказывайте: «Хочу, мол, то-то и то-то», я в вашем распоряжении.Вальера