Questo spazzino, nella cui giurisdizione si trovavano i funghi (этот дворник, в юрисдикции которого находились грибы), era un giovane occhialuto e spilungone (был один молодой очкарик и верзила). Si chiamava Amadigi (его звали Амадиджи), e a Marcovaldo era antipatico da tempo (и Марковальдо он был несимпатичен уже давно), forse per via di quegli occhiali (может быть, из-за тех его очков) che scrutavano l’asfalto delle strade (которые вглядывались в асфальт улицы;
Era cos`i chinato, quando s’accorse d’aver qualcuno alle spalle. S’alz`o di scatto e cerc`o di darsi un’aria indifferente. C’era uno spazzino che lo stava guardando, appoggiato alla sua scopa.
Questo spazzino, nella cui giurisdizione si trovavano i funghi, era un giovane occhialuto e spilungone. Si chiamava Amadigi, e a Marcovaldo era antipatico da tempo, forse per via di quegli occhiali che scrutavano l’asfalto delle strade in cerca di ogni traccia naturale da cancellare a colpi di scopa.
Era sabato; e Marcovaldo pass`o la mezza giornata libera (была суббота; и Марковальдо провел половину свободного дня) girando con aria distratta nei pressi dell’aiola (бродя с потерянным/рассеянным видом в окрестностях клумбы), tenendo d’occhio di lontano lo spazzino e i funghi (держа под присмотром издалека дворника и грибы), e facendo il conto (и подсчитывая) di quanto tempo ci voleva a farli crescere (сколько времени нужно было им, чтобы подрасти).
La notte piovve (ночью прошел дождь; piovere — идти, лить /о дожде/): come i contadini dopo mesi di siccit`a (как крестьяне после месяцев засухи) si svegliano e balzano di gioia (просыпаются и прыгают от радости) al rumore delle prime gocce (от шума первых капель), cos`i Marcovaldo, unico in tutta la citt`a (так Марковальдо, единственный во всем городе), si lev`o a sedere nel letto (поднялся: «поднялся сидеть» в постели), chiam`o i familiari (позвал членов семьи). «`E la pioggia, `e la pioggia (это дождь, это дождь)», e respir`o l’odore di polvere bagnata (и вдохнул запах мокрой пыли) e muffa fresca (и свежей плесени) che veniva di fuori (который шел снаружи).
Era sabato; e Marcovaldo pass`o la mezza giornata libera girando con aria distratta nei pressi dell’aiola, tenendo d’occhio di lontano lo spazzino e i funghi, e facendo il conto di quanto tempo ci voleva a farli crescere.
La notte piovve: come i contadini dopo mesi di siccit`a si svegliano e balzano di gioia al rumore delle prime gocce, cos`i Marcovaldo, unico in tutta la citt`a, si lev`o a sedere nel letto, chiam`o i familiari. «`E la pioggia, `e la pioggia», e respir`o l’odore di polvere bagnata e muffa fresca che veniva di fuori.
All’alba — era domenica (на рассвете — это было воскресенье) —, coi bambini (с детьми), con un cesto preso in prestito (с корзинкой, одолженной: «взятой в долг»), corse subito all’aiola (он побежал сразу к клумбе). I funghi c’erano (и грибы там были), ritti sui loro gambi (стоявшие на своих ножках;
All’alba — era domenica —, coi bambini, con un cesto preso in prestito, corse subito all’aiola. I funghi c’erano, ritti sui loro gambi, coi cappucci alti sulla terra ancora zuppa d’acqua. — Evviva! — e si buttarono a raccorglierli.
— Babbo (папа)! Guarda quel signore l`i (смотри на того господина там = на вон того господина) quanti ne ha presi (сколько он их набрал)! — disse Michelino (сказал Микелино), e il padre alzando il capo vide (и отец, подняв голову, увидел), in piedi accanto a loro (стоя: «на ногах» около него), Amadigi anche lui con un cesto pieno di funghi sotto il braccio (Амадиджи, и он тоже с корзинкой, полной грибов, под мышкой).
— Ah, li raccogliete anche voi (ах, их собираете и вы)? — fece lo spazzino (выдал дворник). — Allora sono buoni da mangiare (так они годятся для еды: «хороши для еды»)? Io ne ho presi un po’ (я их набрал немножко) ma non sapevo se fidarmi (но не знаю, доверять /им/ или нет)… Pi`u in l`a nel corso (туда ближе к проспекту) ce n’`e nati di pi`u grossi ancora (там они родились еще более крупные)…
— Babbo! Guarda quel signore l`i quanti ne ha presi! — disse Michelino, e il padre alzando il capo vide, in piedi accanto a loro, Amadigi anche lui con un cesto pieno di funghi sotto il braccio.
— Ah, li raccogliete anche voi? — fece lo spazzino. — Allora sono buoni da mangiare? Io ne ho presi un po’ ma non sapevo se fidarmi… Pi`u in l`a nel corso ce n’`e nati di pi`u grossi ancora…