Per i bambini era come quando si fanno le costruzioni di sabbia (для мальчиков это было, как когда они делали постройки из песка). — Ci giochiamo con le formine (поиграем в формочки)? No, un castello con i merli (нет, замок с зубцами)! Macché (где там): ci vien bene un circuito per le biglie (получится хорошая трасса для шариков;
— Adesso andate via (теперь уходите)! — sbuffò Marcovaldo(пропыхтел Марковальдо), da sotto il suo sarcofago d'arena (из-под своего песчаного саркофага). — Cioè (то есть): prima mettetemi un cappello di carta (сначала положите мне бумажную шапочку) sulla fronte e sugli occhi (на лоб и глаза). E poi saltate a riva (а потом прыгайте на берег) e andate a giocare (идите играть) più lontano (подальше), se no (иначе) i renaioli si svegliano (рабочие проснутся) e mi cacciano (меня прогонят)!
Per i bambini era come quando si fanno le costruzioni di sabbia. — Ci giochiamo con le formine? No, un castello con i merli! Macché: ci vien bene un circuito per le biglie!
— Adesso andate via! — sbuffò Marcovaldo, da sotto il suo sarcofago d'arena. — Cioè: prima mettetemi un cappello di carta sulla fronte e sugli occhi. E poi saltate a riva e andate a giocare più lontano, se no i renaioli si svegliano e mi cacciano!
— Possiamo farti navigare per il fiume (можем повозить тебя по реке) tirando il barcone da riva con la fune (тяня баржу с берега за веревку), — propose Filippetto (предлагает Филиппетто), e già aveva mezzo slegato l'ormeggio (и уже наполовину развязал причальный трос;
Marcovaldo, immobilizzato (парализованный/скованный;
— Possiamo farti navigare per il fiume tirando il barcone da riva con la fune, — propose Filippetto, e già aveva mezzo slegato l'ormeggio.
Marcovaldo, immobilizzato, torceva bocca e occhi per sgridarli. — Se non ve ne andate subito e mi obbligate a uscire di qui sotto, vi bastono con la pala! — i ragazzi scapparono.
Il sole dardeggiava (солнце сияло;
S'addormentò (заснул), cullato dalla corrente leggera (убаюканный легким течением) che un po' tendeva, un po' rilassava l'ormeggio (которое немного натягивало, намного ослабляло причальный канат). Tendi e rilassa (натянуло и отпустило), il nodo (узел), che prima Filippetto aveva già mezzo slegato (который раньше Филиппетто уже наполовину развязал), si sciolse del tutto (развязался совсем;
Il sole dardeggiava, la sabbia bruciava, e Marcovaldo grondando sudore sotto il cappelluccio di carta provava, nella sofferenza di star lì immobile a cuocere, il senso di soddisfazione che danno le cure faticose o le medicine sgradevoli, quando si pensa: più è cattiva più è segno che fa bene.
S'addormentò, cullato dalla corrente leggera che un po' tendeva, un po' rilassava l'ormeggio. Tendi e rilassa, il nodo, che prima Filippetto aveva già mezzo slegato, si sciolse del tutto. E la chiatta carica di sabbia scese libera per il fiume.