Читаем Итальянский язык с Итало Кальвино. Марковальдо, или Времена года в городе полностью

Marcovaldo guardò il piatto sul davanzale (посмотрел на тарелку на подоконнике). C'era una frittura di cervella morbida e riccioluta come un cumulo di nuvole (это были жаренный мозги, мягкие и кудрявые, как кучевые облака; cumulo, m — куча, ворох, масса; кучевое облако; riccio = riccioluto — кудрявый). Le narici gli vibrarono (у него затрепетали ноздри).

— Perché: a te non piace, il cervello (почему = а что такое: тебе не нравятся мозги)?… — chiese al bambino (спросил у мальчика).

— No, m'hanno chiuso qui in castigo perché non voglio mangiarlo (нет, меня заперли здесь в наказание за то, что я не хочу их есть). Ma io lo butto dalla finestra (но я их выброшу из окна).

— E la salciccia ti piace (а сосиска тебе нравится)?…

— Oh, sì, sembra una biscia (да, похожа на ужа)… A casa nostra non ne mangiamo mai (в нашем доме мы их никогда не едим)…

— Allora tu dammi il tuo piatto e io ti do il mio (тогда ты дашь мне твою тарелку, а я тебе дам свою).

— Evviva (ура; evviva — да здравствует!; ура!)! — Il bambino era tutto contento (был очень рад). Porse all'uomo il suo piatto di maiolica (протянул мужчине свою тарелку из обожженной глины) con una forchetta d'argento tutta ornata (с декорированной серебряной вилкой; porgere — подавать, протягивать; передавать), e l'uomo gli diede la pietanziera colla forchetta di stagno (а мужчина дал ему банку с оловянной вилкой).


Da una finestra un bambino disse: — Ehi, tu, uomo!

Marcovaldo alzò gli occhi. Dal piano rialzato di una ricca villa, un bambino stava con i gomiti puntati al davanzale, su cui era posato un piatto.

— Ehi, tu, uomo! Cosa mangi?

— Salciccia e rape!

— Beato te! — disse il bambino.

— Eh… — fece Marcovaldo, vagamente.

— Pensa che io dovrei mangiare fritto di cervella…

Marcovaldo guardò il piatto sul davanzale. C'era una frittura di cervella morbida e riccioluta come un cumulo di nuvole. Le narici gli vibrarono.

— Perché: a te non piace, il cervello?… — chiese al bambino.

— No, m'hanno chiuso qui in castigo perché non voglio mangiarlo. Ma io lo butto dalla finestra.

— E la salciccia ti piace?…

— Oh, sì, sembra una biscia… A casa nostra non ne mangiamo mai…

— Allora tu dammi il tuo piatto e io ti do il mio.

— Evviva! — Il bambino era tutto contento. Porse all'uomo il suo piatto di maiolica con una forchetta d'argento tutta ornata, e l'uomo gli diede la pietanziera colla forchetta di stagno.


Così si misero a mangiare tutti e due (таким образом, они оба принялись за еду): il bambino al davanzale e Marcovaldo seduto su una panchina lì di fronte (ребенок на подоконнике, а Марковальдо — сидя на скамье там напротив), tutti e due leccandosi le labbra e dicendosi che non avevano assaggiato mai un cibo così buono (оба облизывая себе губы и говоря себе, что никогда не пробовали столь вкусной еды).

Quand'ecco (как вдруг), alle spalle del bambino compare una governante colle mani sulle anche (за спиной ребенка появляется гувернантка с руками на бедрах).

— Signorino! Dio mio (Боже мой)! Che cosa mangia (что Вы едите)?

— Salciccia! — fa il bambino (сказал мальчик).

— E chi gliel'ha data (кто вам ее дал)?

— Quel signore lì (вон тот господин: «тот господин там»), — e indicò Marcovaldo (и указал на Марковальдо) che interruppe il suo lento e diligente mastichio d'un boccone di cervello (который прекращает свое медленное и старательное пережевывание кусочков мозга; diligente — прилежный, старательный; усердный).

— Butti via (выбросите)! Cosa sento (как пахнет)! Butti via!

— Ma è buona (но она вкусная)…

— E il suo piatto (а Ваше блюдо)? La forchetta (вилка)?

— Ce l'ha il signore (оно у господина)… — e indicò di nuovo Marcovaldo (и снова показал на Марковальдо) che teneva la forchetta in aria con infilzato un pezzo di cervello morsicato (который держал вилку в воздухе с нанизанным на нее надкусанным куском мозга; morsicare — кусать; покусывать; morso, m — укус; откушенный кусок; mordere — кусать, откусывать; morso — укушенный).

Quella si mise a gridare (та принялась кричать): — Al ladro (караул/грабят; ladro, m — вор)! Al ladro! Le posate (/столовые/ приборы)!


Così si misero a mangiare tutti e due: il bambino al davanzale e Marcovaldo seduto su una panchina lì di fronte, tutti e due leccandosi le labbra e dicendosi che non avevano assaggiato mai un cibo così buono.

Quand'ecco, alle spalle del bambino compare una governante colle mani sulle anche.

— Signorino! Dio mio! Che cosa mangia?

— Salciccia! — fa il bambino.

— E chi gliel'ha data?

— Quel signore lì, — e indicò Marcovaldo che interruppe il suo lento e diligente mastichio d'un boccone di cervello.

— Butti via! Cosa sento! Butti via!

— Ma è buona…

— E il suo piatto? La forchetta?

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки