Bussarono dalla signora Diomira. — Il coniglio? Che coniglio? Siete pazzi? — A vedersi la casa invasa da sconosciuti, in camice bianco e in divisa, che cercavano un coniglio, alla vecchietta venne quasi un colpo. Del coniglio di Marcovaldo non sapeva niente.
Infatti (на самом деле), i tre bambini (трое детей), volendo salvare il coniglio dalla morte (желая спасти кролика от смерти), pensarono di portarlo in un posto sicuro (подумали отнести его в безопасное: «надежное» место), giocarci un poco e poi lasciarlo andare (поиграть там немного, а потом отпустить его); e invece di fermarsi al pianerottolo (и вместо того, чтобы остановиться на лестничной площадке) della signora Diomira, decisero di salire fino a un terrazzo (решили подняться до балкона) che c'era sui tetti (который был на крышах). Alla madre avrebbero detto (матери сказали бы) che aveva strappato il guinzaglio (что он разорвал поводок) e era scappato (и убежал). Ma nessun animale (но ни одно животное) pareva così poco adatto a una fuga (не казалось настолько мало пригодно к побегу) quanto quel coniglio (как: «насколько» этот кролик). Fargli salire tutte quelle scale (заставить его подняться по всем этим лестницам) era un problema (было = оказалось проблемой): si rannicchiava spaventato (он испуганно свертывался клубком) a ogni gradino (на каждой ступени). Finirono per prenderlo in braccio (кончили тем, что взяли его на руки: "в руку") e portarlo su di peso (и несли его, держа на весу).
Infatti, i tre bambini, volendo salvare il coniglio dalla morte, pensarono di portarlo in un posto sicuro, giocarci un poco e poi lasciarlo andare; e invece di fermarsi al pianerottolo della signora Diomira, decisero di salire fino a un terrazzo che c'era sui tetti. Alla madre avrebbero detto che aveva strappato il guinzaglio e era scappato. Ma nessun animale pareva così poco adatto a una fuga quanto quel coniglio. Fargli salire tutte quelle scale era un problema: si rannicchiava spaventato a ogni gradino. Finirono per prenderlo in braccio e portarlo su di peso.
Sul terrazzo volevano farlo correre (на балконе хотели заставить его побежать): non correva (не бежал). Provarono a metterlo su un cornicione (попробовали поместить его на карниз) per vedere (чтобы посмотреть) se camminava come i gatti (ходит ли он, как коты): ma pareva che soffrisse le vertigini (но казалось, что он страдает головокружением = но он, видимо, страдал головокружением). Provarono a issarlo su un'antenna della televisione (попробовали поднять его на телевизионную антенну) per vedere se sapeva stare in equilibrio (чтобы посмотреть, умеет ли он держать равновесие): no, cascava (нет, он падал). Annoiati (раздосадованные;
Sul terrazzo volevano farlo correre: non correva. Provarono a metterlo su un cornicione per vedere se camminava come i gatti: ma pareva che soffrisse le vertigini. Provarono a issarlo su un'antenna della televisione per vedere se sapeva stare in equilibrio: no, cascava. Annoiati, i ragazzi strapparono il guinzaglio, lasciarono libera la bestia in un punto dove le si aprivano davanti le vie dei tetti, mare obliquo e angoloso, e se ne andarono.