La moglie di Marcovaldo quel mattino non sapeva proprio cosa mettere in pentola (жена Марковальдо этим утром в самом деле не знала, что положить в кастрюлю). Guardò il coniglio (смотрела на кролика) che il marito aveva portato a casa il giorno prima (которого муж принес домой накануне), e che ora stava in una gabbia improvvisata (и который теперь находился в импровизированной клетке), piena di trucioli di carta (полной бумажных обрезков). «È venuto proprio a proposito (явился как раз кстати), — si disse (сказала себе). — Soldi non ce n'è (денег нет); il mensile se n'è già andato in medicine extra (зарплата уже ушла на дополнительные лекарства) che la Mutua non paga (которые медицинская служба не оплачивает); le botteghe non ci fanno più credito (магазины больше не дают в кредит). Altro che far l'allevamento (еще не хватало заниматься животноводством), o aspettare a Natale per metterlo arrosto (или ждать Рождества, чтобы зажарить его)! Noi saltiamo i pasti (мы пропускаем обеды/ужины) e ancora dobbiamo ingrassare un coniglio (и еще должны откармливать кролика)!»
La moglie di Marcovaldo quel mattino non sapeva proprio cosa mettere in pentola. Guardò il coniglio che il marito aveva portato a casa il giorno prima, e che ora stava in una gabbia improvvisata, piena di trucioli di carta. «È venuto proprio a proposito, — si disse. — Soldi non ce n'è; il mensile se n'è già andato in medicine extra che la Mutua non paga; le botteghe non ci fanno più credito. Altro che far l'allevamento, o aspettare a Natale per metterlo arrosto! Noi saltiamo i pasti e ancora dobbiamo ingrassare un coniglio!»
— Isolina, — disse alla figlia (сказала дочери), — tu sei già grande (ты уже большая), devi imparare (должна учиться) come si cucinano i conigli (как готовить кроликов). Comincia ad ammazzarlo (сначала убей его: «начни /с того, чтобы/ убить его») e a spellarlo (сними шкуру его;
Isolina stava leggendo un giornale di novelle sentimentali (читала газету с сентиментальными рассказами). — No, — mugolò (пробормотала), — comincia tu ad ammazzarlo e a pelarlo (это ты начинай его убивать и свежевать), e poi starò a vedere (а потом я посмотрю) come lo cucini (как ты его готовишь).
— Isolina, — disse alla figlia, — tu sei già grande, devi imparare come si cucinano i conigli. Comincia ad ammazzarlo e a spellarlo e poi ti spiego come devi fare.
Isolina stava leggendo un giornale di novelle sentimentali. — No, — mugolò, — comincia tu ad ammazzarlo e a pelarlo, e poi starò a vedere come lo cucini.
— Brava (молодец)! — disse la madre (сказала мать). — Io d'ammazzarlo non ho cuore (у меня убить его рука не поднимается: "нет сердца"). Ma so che è una cosa facilissima (но знаю, что это очень простая вещь), basta prenderlo per le orecchie (достаточно взять его за уши) e dargli una forte botta sulla collottola (и нанести сильный удар по загривку). Per spellarlo (как ободрать его), poi vedremo (посмотрим потом).
— Non vedremo niente (не увидим ничего), — disse la figlia senza alzare il naso dal giornale (сказала дочка, не поднимая носа от газеты), — io colpi (удары) sulla collottola (по загривку) a un coniglio vivo (живому кролику) non ne do (не нанесу: "их не дам"). E a spellarlo (и о том, чтобы ободрать его) non ci penso neanche (об этом тоже я и не думаю;
I tre bambini erano stati a sentire questo dialogo (дети слушали этот разговор) a occhi spalancati (с вытаращенными глазами;
La madre restò un po' soprappensiero (осталась = была немного в растерянности), li guardò (посмотрела на них), poi disse (затем сказала): — Bambini…
I bambini, come d'intesa (как сговорившись;
— Aspettate (подождите), bambini! — disse la madre. — Vi volevo dire se vi piacerebbe uscire col coniglio (хотела вам сказать, не хотелось ли бы вам прогуляться с кроликом). Gli metteremo un bel nastro al collo (наденем ему красивую ленту на шею) e andate un po' a passeggio (и идите на небольшую прогулку: «немного на прогулку»).
— Brava! — disse la madre. — Io d'ammazzarlo non ho cuore. Ma so che è una cosa facilissima, basta prenderlo per le orecchie e dargli una forte botta sulla collottola. Per spellarlo, poi vedremo.