Читаем Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno полностью

Conoscendo pur troppo le crude e odiose difficolt`a dell’esistenza, le forche sotto alle quali ella, ancora addolorata per la morte del marito, era dovuta passare per campar la vita, le pareva molto facile quel cordoglio della figliuola; e le sue gravi esperienze glielo facevano stimare quasi una leggerezza scusabile, s`i, certamente, ma a patto che non durasse troppo… – voil`a, come diceva sempre il commendator Seralli.

Da savia donna (как женщина опытная), provata e sperimentata nel mondo (страдавшая и испытанная /этим/ миром), aveva gi`a, pi`u d’una volta (она уже больше одного раза), cercato di richiamare alla giusta misura la figliuola – invano (пыталась призвать дочку к верной мере – тщетно)! Troppo fantastica (слишком /много/ фантазирующая), la sua Giulietta aveva (ее Джульетта имела), forse pi`u che il sentimento del proprio dolore, l’idea di esso (наверное, скорее представление о собственной боли, чем ее чувство = чем ощущение этой боли; sentimento, m – чувство, ощущение; dolore, f – боль; idea, f – понятие, представление). E questo era un gran guajo (и это было большой бедой; guaio, m – беда, горе, несчастье)!

Da savia donna, provata e sperimentata nel mondo, aveva gi`a, pi`u d’una volta, cercato di richiamare alla giusta misura la figliuola – invano! Troppo fantastica, la sua Giulietta aveva, forse pi`u che il sentimento del proprio dolore, l’idea di esso. E questo era un gran guajo!

Perch'e il sentimento, col tempo (потому что чувство, со временем), si sarebbe per forza e senza dubbio affievolito (обязательно и несомненно ослабело бы; per forza – вынужденно, насильно, поневоле) mentre l’idea no (тогда как представление – нет), l’idea s’era fissata e le faceva commettere certe stranezze (представление укрепилось и заставляло ее совершать кое-какие странности) come quella del monumento funerario con la Vita che si marita alla Morte (bel matrimonio!) (как с надгробным памятником с Жизнью, которая выходит замуж за смерть (хорошенькая свадьба!)) e quest’altra qua della casa nuziale da serbare intatta (и еще вот эта с супружеским домом, который надо беречь в неприкосновенности; intatto – нетронутый) per custodirvi il sogno quasi attuato d’una vita non potuta vivere (чтобы сохранить там почти осуществившуюся мечту о жизни, которую оказалось нельзя прожить; non potere – не мочь, vita non potuta vivere – страд. залог, букв; «жизнь, которая не смогла стать прожитой»).

Perch'e il sentimento, col tempo, si sarebbe per forza e senza dubbio affievolito, mentre l’idea no, l’idea s’era fissata e le faceva commettere certe stranezze come quella del monumento funerario con la Vita che si marita alla Morte (bel matrimonio!) e quest’altra qua della casa nuziale da serbare intatta per custodirvi il sogno quasi attuato d’una vita non potuta vivere.

Fu molto grata la signora Consalvi al Pogliani di quella visita (очень благодарна была синьора Консальви Польяни за тот визит).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука