– No, – s’affrett`o a rispondere la signorina. – Non l’aveva pi`u ultimamente.
– Ecco, mi pareva… Bel giovine, bel giovine…
– Non so come fare, – riprese la signorina. – Perch'e questo ritratto non risponde… non `e pi`u veramente l’immagine che ho di lui, in me.
– Eh s`i
(да), – riconobbe subito il Pogliani (признал сразу же Польяни), – meglio, lui, molto pi`u… pi`u animato, ecco (он лучше, намного более… более оживленный, вот)… pi`u sveglio, direi (более бойкий, я бы сказал)…– Se l’era fatto in America, codesto ritratto
(он его сделал в Америке, этот портрет), – osserv`o la madre (заметила мать), – prima che si fidanzassero, naturalmente (раньше, чем они обручились, естественно)…– Eh s`i, – riconobbe subito il Pogliani, – meglio, lui, molto pi`u… pi`u animato, ecco… pi`u sveglio, direi…
– Se l’era fatto in America, codesto ritratto, – osserv`o la madre, – prima che si fidanzassero, naturalmente…
– E non ne ho altri
(и других у меня нет)! – sospir`o la signorina (вздохнула девушка). – Guardi: chiudo gli occhi, cos`i (смотрите: я закрываю глаза, вот так), e lo vedo preciso com’era ultimamente (и вижу его точно таким, каким он был в последнее время); ma appena mi metto a ritrarlo (но как только я начинаю его изображать), non lo vedo pi`u (я его больше не вижу): guardo allora il ritratto (тогда я смотрю на портрет), e l`i mi pare che sia lui, vivo (и там мне кажется, что это он, живой). Mi provo a disegnare (пытаюсь нарисовать), e non lo ritrovo pi`u in questi lineamenti (и больше его не нахожу в этих чертах;– E non ne ho altri! – sospir`o la signorina. – Guardi: chiudo gli occhi, cos`i, e lo vedo preciso com’era ultimamente; ma appena mi metto a ritrarlo, non lo vedo pi`u: guardo allora il ritratto, e l`i mi pare che sia lui, vivo. Mi provo a disegnare, e non lo ritrovo pi`u in questi lineamenti. `E una disperazione!
– Ma guarda, Giulia
(но посмотри, Джулия), – riprese allora la madre, con gli occhi fissi sul Pogliani (продолжила тогда мать, пристально глядя на Польяни;– Ma guarda, Giulia, – riprese allora la madre, con gli occhi fissi sul Pogliani, – tu dicevi la linea del mento, volendo levare la barba… Non ti pare che qua nel mento, il signor Pogliani…
Questi arross'i, sorrise
(тот покраснел, улыбнулся). Quasi senza volerlo (почти против желания), alz`o il mento (он поднял подбородок), lo present`o (представил его); come se con due dita (как если бы двумя пальцами), delicatamente (нежно), la signorina glielo dovesse prendere per metterlo l`i (девушка взяла бы его у него, чтобы поместить туда), nel ritratto del Sorini (в портрет Сорини).