E d’improvviso, levando gli occhi, le sembr`o che la stanza fosse pi`u luminosa. Come se quello scatto d’ammirazione le avesse a un tratto snebbiato il petto da tanto tempo oppresso, aspir`o con ebbrezza, bevve con l’anima quella luce ilare viva, che entrava dall’ampia finestra aperta all’incantevole spettacolo della magnifica villa avvolta nel fascino primaverile.
Fu un attimo
(это было /продолжалось/ одно мгновенье). La signorina Consalvi non pot'e spiegarsi (синьорина Консальви не смогла объяснить самой себе) che cosa veramente fosse avvenuto in lei (что на самом деле с ней: «внутри нее»; произошло). Ebbe l’impressione improvvisa (у нее возникло неожиданное ощущение;Fu un attimo. La signorina Consalvi non pot'e spiegarsi che cosa veramente fosse avvenuto in lei. Ebbe l’impressione improvvisa di sentirsi come nuova fra tutte quelle cose nuove attorno. Nuova e libera; senza pi`u l’incubo che l’aveva soffocata fino a poc’anzi.
Un alito
(дыхание), qualche cosa era entrata con impeto da quella finestra (нечто, порывисто вошло в это окно;Un alito, qualche cosa era entrata con impeto da quella finestra a sommuovere tumultuosamente in lei tutti i sentimenti, a infondere quasi un brill'io di vita in tutti quegli oggetti nuovi, a cui ella aveva voluto appunto negar la vita, lasciandoli intatti l`i, come a vegliare con lei la morte d’un sogno.