Costantino Pogliani si profferse d’iniziarla
(Костантино Польяни предложил себя, чтобы посвятить ее /в дело/;Costantino Pogliani si profferse d’iniziarla; la signorina Consalvi accett`o; e le lezioni cominciarono il giorno appresso, l`i, nella casa nuova, che invitava ed attendeva.
Non pi`u di due mesi dopo
(не больше, чем два месяца спустя), nello studio del Pogliani (в мастерской Польяни), ingombro gi`a d’un colossale monumento funerario (уже загроможденной огромным надгробным памятником), tutto abbozzato alla brava (набросанным наспех;Non pi`u di due mesi dopo, nello studio del Pogliani, ingombro gi`a d’un colossale monumento funerario tutto abbozzato alla brava, Ciro Colli, sdrajato sul canap`e col vecchio camice di tela stretto alle gambe, fumava la pipa e teneva uno strano discorso allo scheletro, fissato diritto su la predellina nera, che s’era fatto prestare per modello da un suo amico dottore.
Gli aveva posato un po’ a sghembo sul teschio il suo berretto di carta
(он положил ему набекрень на череп свою бумажную шапку;Gli aveva posato un po’ a sghembo sul teschio il suo berretto di carta; e lo scheletro pareva un fantaccino su l’attenti, ad ascoltar la lezione che Ciro Colli, scultore-caporale, tra uno sbuffo e l’altro di fumo gl’impartiva: