Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

L’uomo ne nota (человек среди них замечает) uno (одни /часы/) sul soffitto (под потолком) con le lancette (со стрелками) che corrono (которые бегут) velocissime (очень быстро; veloce – быстро).

“Ma… e quello (ну, а те: «тот»)?”

“Quello è di Silvio Berlusconi (эти – Сильвио Берлускони), lo usiamo come ventilatore (их: «его» используем как вентилятор)”.

In Paradiso arriva un nuovo cliente che si presenta a San Pietro.

Questi lo porta un po’ in giro a fargli vedere le bellezze del posto.

Gli fa vedere il bar, la piscina, lo stadio e altri bei posticini dove passare l’eternità. Poi lo porta in una stanza dove ci sono miliardi di orologi appesi ai muri. L’uomo incuriosito gli chiede spiegazioni e San Pietro spiega che sono collegati alla vita di ogni umano sulla terra, ognuno ha il suo tempo determinato e quando scade è l’ora di morire.

L’uomo nota che ce ne sono alcuni che periodicamente accelerano e chiede spiegazioni anche di questo e gli viene risposto che le accelerazioni corrispondono alle bugie che uno racconta durante la vita terrena, più bugie si dicono, prima arriva la propria ora.

L’uomo ne nota uno sul soffitto con le lancette che corrono velocissime.

“Ma… e quello?”.

“Quello è di Silvio Berlusconi, lo usiamo come ventilatore”.

97

Muore Einstein (умирает Эйнштейн; morire) e alle porte del Paradiso (и в дверях Рая) viene bloccato da San Pietro (остановлен Святым Петром) che gli dice (который ему говорит): “O anima (о душа), per lasciarti entrare (чтобы дать тебе войти) devi (ты должна; dovere) prima dirmi (сначала сказать мне) chi sei (кто ты)”.

“Sono Einstein”.

“Devi darmi una prova (ты должна дать мне доказательство)”.

Einstein scrive una formula matematica (пишет математическую формулу; scrivere) e San Pietro lo riconosce (его узнает) e lo fa entrare (и дает ему: «делает его» войти = впускает его).

Poi muore Picasso (затем умирает Пикассо) e San Pietro: “O anima, per lasciarti entrare devi dirmi chi sei”.

“Sono Pablo Picasso”.

“Dammi una prova (дай мне доказательство; provare – пробовать, проверять, испытывать; доказывать; свидетельствовать)”.

Picasso dipinge una splendida tela (пишет великолепное полотно; dipingere – рисовать; писать /красками/) e San Pietro lo riconosce e lo fa entrare.

Muore Mike Bongiorno e San Pietro: “O anima, dimmi chi sei?”

“Sono Mike Bongiorno, allegria (ура!; allegria, f – веселье, ликование)!!”

“Devi darmi una prova”.

Mike Bongiorno comincia a dire (начинает говорить) Allegria, Gira la ruota etc etc (поверни колесо и т. п.)”.

“Sì, ma tutti possono (да, но все могут) dire allegria, devi darmi una prova più concreta (ты должен дать мне более точное доказательство), anche Einstein e Picasso lo hanno fatto (также Эйнштейн и Пикассо это сделали)”.

E Mike: “Einstein, Picasso? e chi sono (а кто они)?”

E San Pietro: “Sì, sei proprio (да, ты настоящий) Mike Bongiorno. Entra pure in Paradiso (входи-ка в рай)”.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги