Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Guardò sopra la sua spalla (посмотрел через плечо) e vide che l’orso si avvicinava (и увидел, что медведь приближается: «приближался») sempre più (все время больше). Guardò ancora (посмотрел еще /раз/) e vide che l’orso era sempre più vicino (и увидел, что медведь был все ближе). Il suo cuore pompava (его сердце качало /как насос/ = билось) freneticamente (бешено) e cercava di correre (и /он/ пытался бежать) ancora più veloce (еще быстрее).

Inciampò (споткнулся) e cadde a terra (и упал на землю).

Rotolò (покатился) per cercare di tirarsi su (чтобы попытаться встать: «вытащить себя наверх»), ma vide che l’orso era proprio sopra di lui (но увидел, что медведь был прямо над ним), avendolo raggiunto (достав его) con la sua zampa sinistra (своей левой лапой) e alzando la destra (и поднимая правую) per colpirlo (чтобы ударить его). In quel istante (в этот момент) l’ateo gridò (атеист крикнул):

– Mio Dio (Боже мой)!

Il tempo si fermò (время остановилось). L’orso si congelò (застыл). La foresta era silenziosa (лес был безмолвен).

Mentre (в то время, как) una luce (свет) abbagliante (ослепительный) brillava sull’uomo (светил на человека), una voce (голос) venne fuori dal cielo (послышался: «пришел наружу» с неба):

– Hai negato la mia esistenza (ты отрицал мое существование) per tutti questi anni (все эти годы), insegnato ad altri (учил других) che non esisto (что я не существую) e addirittura (и даже) attribuito il creato (приписал создание/творение) ad un incidente cosmico (космической катастрофе). Ti aspetti (ждешь) che ti aiuti (что я тебе помогу) in questa circostanza (в таких условиях)? Devo considerarti (/я/ должен считать тебя) un credente (верующим; credere – верить)?

L’ateo guardò diritto verso la luce (посмотрел прямо на свет):

– Sarebbe ipocrita (было бы лицемерным) da parte mia (с моей стороны) chiederti (просить тебя) all’improvviso (неожиданно) di considerarmi ora credente (считать меня верующим теперь), ma forse (но, возможно) puoi rendere credente l’ORSO (можешь сделать верующим медведя)?

– Molto bene (очень хорошо)! – rispose la voce (ответил голос; rispondere).

La luce se ne andò (исчез; andarsene – уйти). I suoni della foresta ricominciarono (звуки леса возобновились). L’orso abbassò (медведь опустил) la sua zampa destra (свою правую лапу), accostò insieme entrambe le zampe (сблизил = сложил обе лапы), abbassò il capo (опустил голову) e disse (и сказал):

– Signore (Господи), benedici questo cibo (благослови эту пищу; benedire – благословлять) che sto per ricevere (которую я получаю сейчас) e per il quale sono molto grato (и за которую очень благодарен).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги