Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Un povero taglialegna (бедный дровосек; tagliare legno – рубить дрова) sta abbattendo un albero nella foresta (рубит дерево в лесу; abbattere – сваливать, валить; battere – бить), quando gli cade (когда у него падает; cadere) l’ascia nel fiume (топор в реку). Si mette a piangere disperato (принимается горько плакать) e gli appare Nettuno (и ему является Нептун; apparire) che gli chiede (который его спрашивает):

– Perch'e piangi (почему /ты/ плачешь)?

Il taglialegna gli spiega (дровосек ему объясняет) che la sua ascia `e caduta nel fiume (что его топор упал в реку) e che non potr`a pi`u lavorare (и что /он/ не сможет больше работать) e mantenere la sua famiglia (и содержать свою семью). Allora Nettuno si tuffa nel fiume (тогда Нептун ныряет в реку) e riappare dopo un po’ (и появляется вскоре: «спустя немного») con un’ascia d’oro (с золотым топором).

– `E questa (этот)? – chiede (спрашивает).

– No, – risponde il taglialegna (нет, отвечает дровосек).

Allora Nettuno si tuffa di nuovo nel fiume e riappare dopo un po’ con un’ascia d’argento (тогда Нептун снова ныряет в реку и появляется вскоре с серебряным топором).

– `E questa? – chiede.

– No, – risponde ancora il taglialegna (снова отвечает дровосек).

Infine (в конце концов) Nettuno si rituffa e riemerge (Нептун выныривает) con un’ascia di ferro (с железным топором).

– `E questa? – chiede.

– S`i (да).

Nettuno lo ammira (Нептун восхищается им) per la sua onest`a (из-за его честности; onesto – честный, порядочный) e gli dona tutte e tre le asce (дает все три топора). L’uomo torna a casa tutto felice (мужчина возвращается домой очень счастливый). Giorni dopo (спустя несколько дней), il taglialegna sta passeggiando nel bosco (дровосек гуляет в лесу) con la moglie (со своей женой). La donna all’improvviso cade nel fiume (женщина случайно падает в реку). L’uomo si mette a piangere disperato (мужчина начинает плакать в отчаянье; mettersi – приниматься, начинать; disperato – отчаявшийся, потерявший надежду, безутешный; sperare – надеяться) e gli appare Nettuno che gli chiede (и ему является Нептун и спрашивает его):

– Perch'e piangi (почему плачешь)?

Il taglialegna gli spiega (дровосек ему объясняет) che sua moglie `e caduta nel fiume (что его жена упала в реку), allora Nettuno si tuffa nel fiume (тогда Нептун ныряет в реку) e riappare dopo un po’ con Monica Bellucci (и появляется спустя короткое время с Моникой Беллуччи).

– `E questa tua moglie (это твоя жена)? – chiede Nettuno (спрашивает Нептун).

– S`i!!! – risponde prontamente il taglialegna (тут же отвечает дровосек; prontamente – незамедлительно, сразу же; решительно, быстро; pronto – готовый, подготовленный; быстрый, скорый; проворный).

Nettuno ribatte (возражает; ribattere – отбивать; отвергать; возражать; battere – бить, колотить; ударять; стучать):

– Sei un falso impostore (ты негодный лжец: «фальшивый обманщик»; impostore, m – самозванец; обманщик, мошенник; лгун)!!!

Перейти на страницу:

Похожие книги