В гармонии свинец и ртуть –значит можно создать эликсир;Великое, малое не нарушаютцелокупности двух держав.Если вдруг спросит кто,что такое истинный свинец,Отвечу я, что это жабий свет, что после закатаосвещает западный поток.Это четверостишие опять развивает тему соития инь ци
(свинец) и ян ци (ртуть) для порождения эликсира бессмертия. «Великое» – традиционное обозначение ян; «малое» – инь. Гексаграмма «расцвет» (тай) «Книги Перемен», например, объясняется как «уходящее малое, приходящее великое», а гексаграмма «упадок» (пи) – «великое уходит, малое приходит». Здесь гармония инь ци и ян ци, их равновесие, состояние, в котором ни одно не берет верх над другим, уподоблено миру и спокойствию в отношениях между двумя странами, их «незыблемой целокупности» (лян го цюань). Это состояние гармонического единения и порождает росток бессмертного зародыша. «Жабий свет» (чань гуан) – синоним лунного света, эссенции инь ци (жаба – символ луны и соответственно инь) – здесь синоним «цветка эссенции металла» (цзинь цзин хуа). Если сама жаба-луна – это символ инь у, или свинца, то ее свет – символ сущности, эссенции свинца, т. е. стихии металла (цзинь цзин). Запад – сторона света, соответствующая стихии металла. Поток ассоциируется со стихией воды, т. е. тоже с инь ци.Общий смысл последних двух строк таков: следует выплавлять цветок эссенции металла в течение иньного
времени суток или сезона, и тогда родится истинный свинец.Гексаграмма, соответствующая данному стиху, – «тяжба» (сун)
; состоит из триграмм кань и цянь.[23(7)]
Когда выплавляешь перегнанную киноварь,не нужно в горы идти:В горах, хоть внутри, хоть снаружи, –нигде вовсе нет никакого свинца.Драгоценностью этой великойвсе люди поровну обладают,Только глупцы одниничего об этом совсем не знают.Этот стих не нуждается в особых комментариях. Здесь Чжан Бо-дуань в очередной раз повторяет свой тезис о ненужности каких-либо действий, предполагающих обусловленность даосской практики внешними обстоятельствами. Поскольку все люди по своей природе обладают всем необходимым для обретения бессмертия (пневменными энергиями, аналогичными свинцу и ртути лабораторной алхимии), то нет никакой надобности в отшельничестве, горном уединении и других видах практики, ориентированных вовне.
Гексаграмма, соответствующая данному стиху, – «войско» (ши)
; состоит из триграмм кань и кунь.[24(8)]
Если раскололся ствол бамбука,затянется трещина вновь бамбуком;Чтобы курица могла высиживать цыплят,надо ей подбросить яйцо.Бесплодны усилия все твои,если дела не сродни друг другу.Чем же, кроме подобного истинному свинцу,можно прийти к гармониисо священной пружиной?Это четверостишие полностью посвящено критике профанической для Чжан Бо-дуаня внешней алхимии.
«Перегнанная киноварь» (хуан дань)
– один из важнейших эликсиров бессмертия, киноварный эликсир, перегнанный еще раз после девяти обычных алхимических перегонок (такая киноварь называлась «девятикратно превращенной» – цзю чжуань дань). В текстах внешней алхимии – высший (наряду с «золотым раствором», цзинь е) эликсир, дающий адепту бессмертие сразу же после приема внутрь. Здесь – синоним внутреннего эликсира, бессмертного зародыша. Собственно, все четверостишие и раскрывает внутренний характер этого эликсира, который нельзя смешивать с вульгарной вещественной киноварью.Так как эликсир имеет внутреннюю, пневменную природу и потенциально все люди имеют его в своем теле (см. комментарий к 6-му восьмистишию I части), то уединение в горах или поиски вещественных эликсиров тщетны и не нужны, ибо, утверждает Чжан Бо-дуань, к чему искать вовне то, что находится внутри (ср. 7-ю и 8-ю строки 5-го восьмистишия I части).
Подобное противопоставление «принципиальных» и «профанических» веществ характерно и для западноевропейской алхимии. Правда, под «истинным», «принципиальным», «философским» веществом в ней имеются в виду не энергии тела, а идея или форма вещества, только более или менее полно выражающаяся в чувственном металле.