Читаем Юмористическое фэнтези полностью

В последующие четыре дня до человека постепенно начал доходить смысл происходящего. В старые времена моряки этой планеты находили свой путь в океанах благодаря знанию течений и превалирующих ветров, но вместе с технологиями 1800 года к ним пришла навигация, и с тех пор хоки не опускались до использования старинных методов мореплавания. Кто-то из них овладел новой методикой, кто-то — нет. Говорили, что лорд Нельсон — превосходный навигатор. Командор Хорнблауэр[177] не уступал лорду. У остальных были свои трудности в этом деле. Проблема капитана Ярдли заключалась в том, что он хоть никогда и не ошибался, снимая показания секстанта, но при этом патологически не доверял увиденному и имел склонность манипулировать цифрами до тех пор, пока они не становились такими, какими должны были быть на его взгляд. К тому же капитан был неравнодушен к четным числам и всегда подводил свои расчеты к приятному ему результату.

И вот реальный корабль безмятежно плыл к пункту назначения, ведомый не знакомой с навигацией командой, которая по старинке автоматически совершала нужные действия в нужное время. А гипотетический корабль, порожденный математическими расчетами капитана Ярдли, следовал по начертанным на карте невообразимым и диким траекториям. То он оказывался настолько далеко в океане, что у команды не должно было хватить запасов пресной воды, чтобы добраться до суши, то вдруг возникал на засушливых равнинах в западной части самого крупного континента Тока. При таких обстоятельствах совсем не удивительно, что у капитана Ярдли был загнанный вид.

Все это очень расстраивало команду, члены которой тем не менее хотели поделиться с капитаном своими сомнениями. Несмотря на всю гибкость воображения хоков, они немного напрягались, когда им говорили, что они в тропиках, а через минуту сообщали, что они идут вдоль ледовых границ Южного полюса. Нервы у членов экипажа были на пределе. Более того, Алекс обнаружил, что, по всеобщему мнению, капитан слишком увлекся своей навигацией и не уделяет должного внимания командованию кораблем. Уже несколько недель никто не был повешен, и более месяца никого не килевали.

Сколько раз уже члены экипажа «Несовместимого» стояли на залитой солнцем восточной палубе корабля, взирали голодными взглядами на холодные воды за бортом и мечтали о килевании, что было просто развлечением на планете, где нет «морских волков». Хоки живо обсуждали, насколько подлым должен быть проступок, чтобы заслужить подобное наказание.

— Если тебе так хочется поплавать, почему бы просто не прыгнуть за борт? — спросил Алекс боцмана Билли на четвертый день.

Глазки-бусинки хока загорелись и тут же погасли.

— Не могу, сэр, — грустно сказал он. — Это противоречит военно-судебному кодексу, сэр. Всем известно — британские моряки не умеют плавать.

— Ах, это, — с готовностью отозвался Алекс. — Ну, если ты такой совестливый…

Он подхватил боцмана на руки и швырнул за борт. Билли плюхнулся в море и взвыл от удовольствия.

— Разорви мои шпангоуты! — радостно завопил хока и поплыл вдоль борта, молотя лапами и пуская фонтаны воды. — Меня убили! Помогите! Помогите! Человек за бортом!

Команда засуетилась у борта. Меховые тушки с криками о спасении начали прыгать за борт. Второй помощник принялся было спускать за борт шлюпку, но передумал, сбросил в море ближайшего матроса и прыгнул следом сам.

— Стой! — в панике крикнул Алекс рулевому. — Человек… э-э… люди за бортом! Разворачивай корабль!

Рулевой закрутил штурвал: захлопали паруса, и «Несовместимый» развернулся носом к ветру. С радостными воплями рулевой повалился на гакаборт, не удержал равновесия и свалился вниз. Его восторженные стенания присоединились к хору «тонущих».

Дверь в капитанскую каюту распахнулась, и на палубу выскочил Ярдли.

— Слушай меня! — закричал он. — Прекратить! Что происходит? — Он подскочил к борту и глянул вниз.

— Мы тонем! — рапортовал ему экипаж корабля, не прекращая играть в пятнашки.

— Прекратить! — орал капитан. — Немедленно прекратите тонуть! И вы называете себя британскими моряками? Мятежные псы, вот вы кто. Предатели и бунтари! Изменники, мятежники, подлые псы! Безответственные предатели…

Ярдли был так возбужден и так несчастен в своем синем камзоле и треуголке, что Алекс, повинуясь какому-то импульсу, подхватил его на руки и бросил за борт.

Капитан плюхнулся в воду, вынырнул на поверхность, выпустил фонтанчик воды и погрозил Алексу кулаком.

— Мистер Зеленая Борода! — ревел он. — Вы будете повешены. Это бунт!


— Но нам ведь не обязательно его вешать, верно? — пытался возразить Алекс.

— Разорви меня на куски, капитан Зеленая Борода, — отвечал Билли. — Ярдли же собирался повесить тебя.

— Йа не знаю, как еще можно избежать эттого, — сказал Олаф, выливая воду из ножен. — Мы теперь пираты.

— Пираты! — воскликнул Алекс.

— А что нам еще остается, капитан? — спросил Билли. — Мы подняли бунт на корабле, разве нет? Теперь за нами будут охотиться корабли британского флота. Пока не поймают.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги