Читаем Юмористическое фэнтези полностью

— Я возмущен! — вскрикнул низкорослый хока, вскочив на ноги. — Капитан Зеленая Борода мой кузен! — С этими словами он погладил свою черную блестящую и явно фальшивую бороду.

— Будь я проклята, никто не может сказать такое про друга Энни Бонни! — добавила леди-пиратка, вся увешанная драгоценностями и пистолетами. На Энни Бонни было длинное платье, которое она героически пыталась снабдить лифом. Четырехгрудые хоки женского пола нуждаются в двух лифах, и они у Энни были.

— Ну, хорошо, — буркнул Ла Фонтен. — Выпьем, капитан, и помоги нам с планом похода.

Алекс принял кружку огненного самогона местного производства. Хоки обладали фантастической способностью выпивать, но Алекс надеялся, что, если он не будет торопиться, а хоки начали выпивать задолго до него, ему удастся остаться хотя бы наполовину трезвым. Может, получится каким-нибудь образом перехватить инициативу и развернуть ситуацию в свою пользу.

— Спасибо, — сказал он. — Выпей и ты.

— Возражать не буду, приятель, — дружелюбно сказал Ла Фонтен и опрокинул очередные пол-литра. — Ик!

— Здесь не найдется немного нашатырного спирта? — спросил Алекс.

Заинтригованный вопросом, Одноглазый передвинул повязку с одного глаза на другой и сказал:

— Насколько я знаю, нет. На Бермудах наверняка найдется. Хочешь отполировать сокровища перед тем, как их закопать?

— Давайте ближе к делу! — пропищал Длинный Джон Сильвер, грохнув костылем по столу. Его левая нога была согнута и забинтована. — Мы должны разработать какой-нибудь план, если собираемся завтра выйти в море.

— Я… э-э… не думаю, что нам следует так торопиться, — сказал Алекс.

— Ага! — торжествующе воскликнул Ла Фонтен. — Трус! Тресни моя грот-мачта, если я скажу, что ты достоин называться Капитаном Побережья. Ик!

Алекс лихорадочно думал.

— Разорви мои шпангоуты! — прорычал он в ответ. — Я — трус? За такие слова я съем твою печень на завтрак, Ла Фонтен! За кого ты меня принимаешь, паршивый писарь? Скорми меня рыбам, если я скажу, что такой сопливый недоумок, как ты, достоин быть адмиралом капитанов вроде нас. И потом, — ловко ввернул Алекс, — у тебя даже бороды нет.

— А при чем тут борода? — спросил одуревший Ла Фонтен и угодил в ловушку.

— Что это за адмирал, у которого нет волос на подбородке? — уверенно задал вопрос Алекс и увидел, что сидящие за столом хоки проглотили наживку.

— Адмиралы вовсе не обязаны носить бороду, — запротестовал Ла Фонтен.

— Ну уж нет, вздерните меня, четвертуйте и протащите под килем! — вмешался капитан Флинт. — Конечно, адмиралы должны носить бороду. Я думал, это всем известно.

Хоки за столом согласно закивали.

— Ты прав, все это знают, — сказала Энни Бонни. — Среди нас только двое могут командовать флотилией — капитан Черная Борода и капитан Зеленая Борода.

— Капитан Черная Борода — наилучшая кандидатура, — милостиво заметил Алекс.

Маленький хока встал и взял восьмую ноту:

— Пробейте мне днище, еще никогда в жизни я не был так тронут. Пусть меня проткнут насквозь абордажной пикой, это очень благородно с твоей стороны, капитан Зеленая Борода. Но если я воспользуюсь твоим великодушным предложением, это будет нечестно. Как бы ни был я горд, что мне доверили командовать флотилией, твоя борода на добрых три дюйма длиннее моей. И поэтому я отказываюсь от этого назначения в твою пользу.

— Но… — растерялся Алекс, он ожидал чего угодно, но только не этого.

— Невероятно! — чуть не плача, возмущался Ла Фонтен. — Вы не можете выбирать адмирала по длине бороды… я хочу сказать… так не бывает… вы просто не можете!

— Ла Фонтен! — рыкнул Крюк и грохнул кулаком по столу. — Этот совет пиратских капитанов следует проверенной временем процедуре Братства Побережья. Если ты хочешь быть избран адмиралом, тебе следовало надеть бороду перед тем, как идти на собрание. Итак, я объявляю — выборы закончены.

Ла Фонтена так резко и грубо поставили на место, что он не смог выдавить ни слова в ответ.

— Буфетчик! — заорал Генри Морган. — Бутыли на стол, выпьем за успех нашего предприятия!

Алекс с осторожностью принял бутыль. В голове у него начала зарождаться идея. Не было ни единого шанса отложить поход на Бермуды, Алекс слишком хорошо знал хоков. Но, возможно, удастся смягчить удар, если он лишит их командования — уйдет сам и заберет Ла Фонтена… Алекс похлопал бывшего командующего но плечу.

— Не обижайся, приятель, — сказал он, — Давай выпьем по бокалу, может, в следующий раз адмиралом станешь ты.

Ла Фонтен согласно кивнул и опрокинул в свою луженую глотку очередные пол-литра — он снова пребывал в счастливом расположении духа.

— Уважаю тех, кто так пьет! — воскликнул Алекс. — Буфетчик! Налей ему еще! Давай, приятель, пей. Там еще полно этого добра.

— Тресни моя бизань-мачта, — встрял Крюк. — Ловко ты завернул, адмирал! «Там еще полно этого добра». Чисто, как свернутый парус. И метко тоже.

— Да ладно… — смутился Алекс.

— Буфетчик, сюда, наполни кубок адмиралу Зеленая Борода! — крикнул Крюк. — Вот так, до краев, пей до дна. Там еще полно этого добра. Ну, давай!

Горло у Алекса судорожно сжималось, но ему каким-то образом удалось влить в себя самогон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги