Читаем Южный ветер полностью

Южный ветер

«Южный ветер» — сборник любовной лирики. Стихи из записных книжек. 80-е и двухтысячные годы. Стихи-сновидения и стихи-фантазии.

Жанна Гречуха

Поэзия18+

Южный ветер


Жанна Гречуха

Наташе и Марине Хмельницким

с неизменной любовью посвящает

Автор

Иллюстратор Ольга Александровна Крестовская

Редактор Валентина Викторовна Литвинова


© Жанна Гречуха, 2019

© Ольга Александровна Крестовская, иллюстрации, 2019


ISBN 978-5-4493-0201-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Лере Марковой

НевозможногоЗахотела,Чтобы летоСмеялось и пело,Да и лодочкаНе качалась,И любовь мояНе кончалась.

«Акробаты…»

АкробатыСорвалисьВниз,Я дотронуласьДо кулис.

«Я попала…»

Я попалаВ чужуюПьесу:То ли сон,То ли бред,То ли быль?НикакаяЯ неПринцесса!И не нуженМне Монастырь.2015

Лали Росеба

Как будтоЯ опять былаВ Тифлисе,Так, здесь,В квартире,Терпкий запахЛистьев,Засохших листьев,Кистей винограда,Напомнил мнеВечерний южныйГород,Его беспечноеРазноголосьеИ ветер с гор.2015

«О, мой Возлюбленный…»

О, мой Возлюбленный,Стоявший на коленях,Где ты теперь?В какой забытый портПрибудет утромТвой корабль?2015

«Из короны…»

Из короныВынулиСиний сапфир,И погиблаИмперияИнков.2016

«Она меня…»

Она меняНе поняла.И на прощаньеНе кивнула.Та девочка,Которой я была.КоторуюНевольноОбманула.2012

«Странную…»

СтраннуюРольТы мнеПредложил,БродячийКомедиант,БытьВернойТебе,И ночью,И днём,И ни о чёмНе мечтать!26 мая 2016

«Мы вернёмся…»

Мы вернёмсяЕщё до рассветаНа чьей-тоЗахваченнойШхуне,И сможемУкрытьсяВ бухтеОт настигающейБури.Мы вернёмсяЕщё до рассвета.2016

«Ну, здравствуй…»

«Ну, здравствуй,ЗапаснойАэродром!»Как тихо здесьИ как привольно!Мой одноместныйСамолётПризналсяВдруг:«Уже не больно».2014

Вике

СчастливыйМедлитЖить,А я — спешила!АэродромыСнилисьПо ночам!Из дружбСпокойноУходила,ЛюбовьВоспринимала,Как роман.А что осталось,Что осталось,ОсколкамиЗабытыхГрёз?ДевчонкаС правильноюЧёлкой,Где тыСейчас?2015

«Ты зачем…»

Ты зачемРазжигаешьКостёр?РухнулМостикНад горнойРекой.

«Меня хватит…»

Меня хватитНа тысячуЖизней,При моейЛюбвиК облакам.

«Я сложу…»

Я сложуВ корзинкуВсе своиЖеланья,И накроюЯркойШальюВсеВоспоминанья.7 апреля 2017

«Бумага тоже…»

Бумага тожеИмеет память.На аломПисьмеЛюбовномНе высыхаютСлёзы.

«Была б я…»

Была б яСчастливаИ в Вене,И в Париже,Но снятся сныНа русском языке.

«А впрочем…»

А впрочем,А впрочем,А впрочем,Не былоЭтой ночи,Когда мыС тобойБлуждалиВ городеФонарей,И словноВ киноВоочью,ЗвучалиТе выстрелыНочью.А ты говорилСпокойно:«Ты же со мной,Не бойся!Это шальныеПодросткиИграютОпятьВ дикарей».А это былаВойна.

«Кто-то вернулся…»

Кто-то вернулсяВ Тбилиси,Тайну моюХраня,Букет пёстротканныхЛистьевПоложитК подножьюДня.Кто-тоНа РуставелиМолчаОбниметТебя.Кто-тоВернулсяВ Тбилиси.Кто-тоВместо меня.2015

«За что…»

За чтоМеняНаказываютБоги?И еслиНет богов,То всёРавно —За что?2012

«Это тайна…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия