Читаем Южный ветер полностью

Это тайна,Злая тайна,Про тебяИ про меня.Как мыВстретилисьСлучайно.Где-то там,На склонеДня.Как мыЗа рукиДержались,Всё на светеПозабыв,Как кружилисьИ смеялисьПод какой-тоТамМотив!И не ведали.Не знали,Что сильнееВсехИ вся!НеразгаданнаяТайнаПро тебяИ про меня.2012<p>«Но вдруг…»</p>Но вдругПриходитЧудо,ПриходитНиоткуда,НарядноеШальное,ВесёлоеТакое.12 сентября 2016<p>«Кольца…»</p>КольцаПадалиВ снег.НичегоНе боялась,ЛишьСмеялась,СмеяласьК удивленьюВсех.<p>Сожаленье</p>Плохо любишь,Князь,СкучноЛюбишь.И кленовыхВенковНе даришь.А во снеНа роялеИграешь,С упоениемИграешь,С азартом!Скучно любишь,Князь,Не по-княжески.2017<p>«Любовь…»</p>ЛюбовьМеняИспепелила.СожглаДотла.Всё чёрноеВо мнеСпалила,И памятьОбожгла.15 июня 2016<p>«Вот и кончился…»</p>Вот и кончилсяЭтот туннель.Не ослепнуть быТолькоОт света.<p>«Но в памяти…»</p>Но в памятиОстанетсяОбъятье,КоторогоСебеНе разрешила.<p>«Разлетелись…»</p>РазлетелисьВоспоминанья,Грустно крыльямиПомахали.«Извини,ЕслиЧто не так».На прощаниеПрошептали.18 августа 2015<p>«Ты постарел…»</p>Ты постарелИ потускнел.В глазахДавноПогас огонь.А под моимОкномОпятьПризывно ржётМой чёрныйКонь.2012<p>«У пьесы…»</p>У пьесыНе будетИногоКонца.Я сбежалаИз-подВенца.20 июля 2015<p>«Я отменяю…»</p>Я отменяюКолдовство.СнимаюАмулет.Меня счастливейВ мире нет!И беззащитнейТоже.15 августа 2015<p>«Они творили…»</p>Они творилиДля меняВ своёмПростуженномПариже,Поэты, живописцы,Бунтари.И гимназистка,Ставшая«Училкой»,Сказала мне:«В тебе — искра!Бог спросит!Береги себя».И томикиСтиховНа полках.29 июня 2011<p>«Давай вернёмся…»</p>Давай вернёмсяВ Прошлый век,В тот год,Восьмидесятый,Когда была яМолодой,И сказочноБогатой.И никакихНи бурь, ни бед,А толькоЛёгкий следМоих победВ журналахТиражамиВ миллион!18 ноября 2015, ночь<p>«Счастье …»</p>Счастье —ЗверёкПушистыйИзумрудно —ЛиловогоЦвета!2012<p>«Любовь…»</p>ЛюбовьОбрушиласьЗвёзднымДождём,Метелью,Смеясь,Закружила.Всё прошлоеСталоПредутреннимСном,Которое яПозабыла!27 июня 2016, ночь<p>«А ты меня…»</p>А ты меняНе защитил,Не заслонилОт всехНапастей.Предупредил:«СжигаютСтрасти»Спасибо,ЧтоПредупредил.<p>«Было два…»</p>Было дваУ меняКрыла.Одно — чёрное,Одно — белое.А с тобоюЯ сталаНесмелою,СловноДва у меняКрыла —Оба — белые.<p>Дочери</p>Молись, молисьЖасминномуКусту,И кланяйсяЕмуПеред дорогой,Чтоб сохранилУпрямойНедотрогойИ пощадилНеяркуюКрасу.МолисьИ кланяйсяЖасминномуКусту.<p>Аннет</p>Чужая страна,Чужой корабль.Куда тыПлывёшь,МосковскаяДевочка?12 августа 2017<p>«И пахло…»</p>И пахлоСкошеннойТравой,И уходящимЛетом,А я былаБольна тобой,МосквойИ синимЦветом.<p>«Украшаю…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы