Читаем Южный ветер полностью

Как былЧудесенЭтот сон!Как не хотелосьПросыпаться!Весенний ветер,Юная весна.И мне —Всего лишьВосемнадцать!28 декабря 2015<p>Забытые стихи</p><p>Просьба к Любимому</p>О, отведиВсе бедыИ сомненья,Прости мнеГрех и горечьМаяты.Спаси меняДля позднегоПрозренья,Спаси меняДля полудняСреды!Но ничегоИз памятиНе выжечь,Не одолетьТомительнойВесны,И на одномДикарствеИ наитьи,Дожить,Доплыть,ДодуматьДо среды!60-е годы ХХ века.<p>«Ты — юный паж…»</p>Ты — юный паж,Бродяга,Менестрель,ЛюбительЭкзотическихЦветов,Ты для меня —Как сладостныйМиражИз мира грёзИ незабытыхСнов.1 декабря 2002<p>Из старых стихов</p>А жизньОпятьПолна тревоги,Борьбы,НепонятыхЧудес.И где-тоСтынетУ дорогиМой синий,Мой заветныйЛес.И где-тоПлачут,И пируют,И жгутКостры,ГотовятК лету,Свои косыИ топоры.И ничегоЕщё не знают,Как житьИ с кем?Но умирают,Как взлетают,В виткахПоэм.60-е годы ХХ века.<p>Память</p>Облака,ПохожиеНа бизонов,СопровождалиМеняВ тот день.А нелюбимыеЖёныИ нежеланныеДетиС тоскойСмотрелиМне вслед,Понимая,Что яНикогда ужеК нимНе вернусь.И развлекать ихБольшеНе буду.Апрель 2012<p>«Я не мечтала…»</p>Я не мечталаО побеге,Но вдругСбежалаНа рассвете.Ещё тогда,Я этоПомню,Мне улыбнулсяЮжный ветер.2009<p>«Я с тобой…»</p>Я с тобойЛетаюНа воздушномШаре.Я тебе вручаюСкатерть-Самобранку,Шапку-невидимкуИ пероЖар — птицы,В беленькойТряпице.2016
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы