Читаем Южный ветер полностью

Мне нравилосьЛюбитьСамой!Быть Гердой,КарменИ Снежаной.Другую пьесуСочинять,ЛегкоИ без обмана.Чтобы счастливымБыл конец,ВнезапныйИ нарядный.Идут героиПод венец,И гаснетСветНад рампой.13 июля 2016

Пожелание

ВозвращайсяВ свою молодость,К своим друзьям,К своим застольям,И к репетициям,К премьерам.И забывайПро наши встречи.Я так прошу,Так заклинаю!Ведь ты не сможешьМне в этой просьбеОтказать.14 ноября 2016

«Обещают…»

ОбещаютРозовое лето.Ни жаркихДней,Ни длинныхДождей.Что-то будетСо мноюЭтимЛетом?Что-тоСо мнойСлучится?23 мая 2017, 18 часов

Разговор по телефону

— Почему не звонишь?Почему?Что случилось?Почему тыМолчишь?Почему?— Я сбежала,Мой милый.Я усталаЛюбитьИ мечтать.— Я не верю!2 марта 2017

«Новая книга…»

Новая книгаСтучится в окно,Журчит весеннимРучьём.«Послушай,А как мыМеня назовём?Я — ведьНовая книга!»11 ноября 2016, ночь

Лондон

Там — воздухДругой.Там пахнетВеснойИ свободой.И мнеВосемнадцать!Всего лишь —Не боле!2 июня 2017, ночь

«Только сегодня…»

Только сегодня,Только сейчасСлушатьТвой голос!Что мнеЗа дело:Ночь илиУтро?СлушатьТвой голос,И слышатьМолчанье.1 августа 2014, ночь

«Уходить…»

Уходить,Не прощаясь,Навсегда?Навсегда!И пустьСтынетВ фонтанахГолубая вода.19 июля 2014

«Бабушка Марина…»

Бабушка МаринаВтихомолку меняОкрестила,Приёмную своюВнучку.«А которойС крыльямиУ меня тожеБудет?»«А як же!» —Ответила добраяБабушка.И почему — тоСмахнулаСлезу.12 ноября 2016

«Но Грузия…»

Но ГрузияМеняНе отпускала.То — вдруг! —ВнезапноНочью окликала:«Ну, как ты там,Хорошая моя?!Когда приедешь?»Я — не отвечала.

6 августа 2014

Дежа вю

«И нас…»

И насПриютили монахиВ пещереУ синего моря,Когда мы с тобойУмчалисьОт погониВ четырнадцатомВеке.

Как поживаете?

Ольге Крестовской

У нас по средам — Средневековье, А по пятницам —Век Просвещенья.В субботу — мы всеУлетаем на Марс.А в понедельникНас ждёт приглашеньеНа Остров УдачиОт розовых фламинго.Нужно срочно выучитьПтичий язык.Ни секундыСвободного времени.2015

Стихи из записных книжек

«— Что было с той…»

— Что было с той,Другой?— А я не помню!Я в этом домеНе жила,И платьев этихНе носила.Другое имяНынчеУ меня,Другое имя.2015

«На коленях стоял…»

На коленях стоял,И в плеча целовал,Только нежные розыДарил.А какие слова!Ах, какие слова!ЗаклинаньямиВорожил.То ли в сонПриходил,То ли в явьПогружал,Наваждением былИ остался.Из какого СозвездияТы прилетал?И каким КоролёмОказался?8 декабря 2010

«На аллеях …»

На аллеях —ПриморскогоПаркаЯ простиласьС моеюЛюбовью.И прощаясь,Она подарилаМне корзинкуС леснойЗемляникой.

Венок четверостиший

«Небылицы…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия