Читаем Ива. Учиться - не напасть (СИ) полностью

— Ну-у… — нерешительно протянул он. — Элида девчонка боевая и, по моему мнению, ей вся эта учеба на х… не больно и нужна. Она сумеет за себя постоять. А ты… ну, твой дар…

— Нестабильный, — подсказала я. — Чего уж там, что есть, то есть и нечего пытаться взглядом проковырять дырку в настиле.

— Да не в этом дело. Ну, то есть и в этом тоже, но…

— Слушай, коли собрался что-то мне сообщить, говори прямо, — возмутилась я, устав от многозначительных пауз, точно мне хотели намекнуть, что я не красавица и никогда ею не буду, но не знали, как бы выразиться покорректнее, не оскорбив меня до глубины души.

— Как скажешь, — смиренно вздохнул Брин. — Ты слишком домашняя для вылазок вроде вчерашней.

— Что-о⁈

— Сама хотела правды, — философски пожал плечами катесс.

Друзья, демоны их побери! Я повернулась к собеседнику лицом и обличающе вытянула указательный палец.

— Я, между прочим, уже два года живу здесь, вдали от дома и родителей! Я вполне взрослая, самостоятельная девушка.

— Ив, сколько раз в своей жизни ты попадала в серьёзные передряги, когда можешь рассчитывать лишь на самого себя? — Брин снисходительно улыбнулся, на мгновение обнажив клыки. — Сколько раз тебе приходилось защищаться, зная, что если сейчас не дашь сдачи, то впоследствии тебя уже не оставят в покое? Сколько раз ты дралась по-настоящему, за собственную жизнь?

Говорил катесс негромко, ровно, без обычной насмешки и от его обыденного тона у меня по спине побежали мурашки. Я застыла с нелепо указующим в небо перстом, чувствуя себя донельзя глупо.

— Вот видишь, — мягко подытожил Брин. — Ничего ты на самом деле о жизни не знаешь и совершенно не готова к неприятностям, случись таковые.

Я спрятала руку в махровые складки. Катесс обошёл меня и направился к пансиону.

— Как будто тебе приходилось, — не удержалась я от едкой ответной шпильки.

— В том-то и дело, Ив, что приходилось, — с еле уловимой ноткой грусти откликнулся Брин и удалился.

Когда его шаги стихли, я поняла, что меня окружают абсолютно незнакомые мне существа. Кажется, только в жизни потомственной ведьмы Ниссы всё было просто, чётко и не покрыто мраком тайны. Слишком взрослая для пансиона Элида, выпендрёжник Брин, а теперь ещё и остроухая Ситара — и всех их я практически не знаю. Зато я у них, видимо, как на ладони, незатейливая и… домашняя.

Глава 7

— Да вы что, с ума коллективно посходили⁈ — в порыве праведного гнева возопила Нисса.

О вечерней вылазке катесса узнала во время обеда и отреагировала соответствующим образом. Я была солидарна с подругой, но, поскольку имела несчастье затесаться в число участников, промолчала. Разговаривать с Элидой и особенно Брином не хотелось, и потому я пониже опустила голову, делая вид, будто содержимое тарелки стало самым родным и близким существом.

— Тише ты, — в один голос зашикали Элида и Брин.

Нисса вняла мудрому совету, оглядела столовую и подалась к сидящей напротив парочке заговорщиков.

— Боги, неужели это заразно, и ты подцепила вирус от Брина? — убавив громкость, поинтересовалась катесса.

— Какой вирус? — озадаченно нахмурилась девушка.

— Глупости! — прошипела Нисса. — А если бы этот мужик сначала выстрелил и уж потом задал вопрос, кто ты и откуда?

— Брось, — отмахнулся Брин. — Если бы они палили в кого ни попадя, то давно бы попались.

— И кто, в конце концов, прыгнул на Элиду? — продолжала кипятиться катесса. — Ещё один поставщик?

— Да я даже не поняла, что на меня приземлилось, — призналась Элида. — Тяжёлая, гадина, но быстрая — не успела я опомниться, как она прыгнула снова и была такова.

— Отвлекающий манёвр, — авторитетно заявил Брин.

— А ты видела? — Нисса повернулась ко мне.

— Видела что? — неохотно отозвалась я.

— Того, кто прыгнул на Элиду.

— Нет.

— Что-то ты, подруга, сегодня на редкость неразговорчива, — пытливо прищурилась Элида. — Колись, в чём дело?

— Ни в чём, — передёрнула я плечами.

— Ив обиделась, — просветил друзей катесс. — Сама потребовала правды и обиделась, когда я сказал, что она не подготовлена для такого рода прогулок.

Я оторвалась от тарелки и одарила этого выскочку уничижающим взглядом. Ну каков хам, а? Строит тут из себя опытного всезнайку, я, дескать, нюхал порох, а ты так, наивная девочка-припевочка из теплицы. Кому как, а лично мне верится с трудом. Что стоило нашему красавчику с хорошо подвешенным языком наплести мне с три короба да мордашку изобразить подостоверней? Проникновенные, предельно честные глаза, негромкий, неожиданно ласковый голос немолодого, немало повидавшего человека и я, привыкшая к Брину-хвастуну, запросто купилась. Любопытно, его последняя реплика удачный экспромт или он её загодя подготовил?

— Ба, первая умная мысль со вчерашнего вечера, — внезапно поддержала возлюбленного Нисса.

Второй взгляд достался сидящей рядом «доброй» подруге.

— Я серьёзно, — не смутилась та. — Ивон, тебе-то зачем было туда тащиться?

На третий взгляд сил не нашлось.

— Злые вы, — буркнула я и, прихватив тарелку, встала. — Уйду я от вас.

— И куда ты пойдёшь? — риторически вопросила Элида.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы