Читаем Ива. Учиться - не напасть (СИ) полностью

— Ты никуда не пойдёшь, — безапелляционно заявил Александр.

Ситара холодно посмотрела на директора. Я перевела этот ледяной взгляд как «ну что ж, попробуй меня остановить».

— Может, они блефуют? — предположила Элида.

— Думаешь? — с нажимом уточнила я.

— Поскольку твой отец обычный человек, захватить его проще всего, — спокойно констатировала Фелисити. — Ты правильно сказала, вы разделились, и он стал наиболее легкодоступной мишенью. Ты следующая.

— Поэтому Ситара останется здесь, а я немедленно свяжусь с Кругом, — вмешался директор. — Играть в самодеятельность, мэйли Фелисити, будете в другом месте.

Я покосилась на окно. Уверена, они где-то поблизости, может, стоят себе за поворотом и ждут реакции, прикрываясь невидимостью. Мы же минут двадцать собирали колдобины на той жуткой дороге, а за такой срок безликие могли раз десять доплыть до пансиона, сделать круг почёта и вернуться.

— Давно она появилась? — указала я на бумажку.

— Час назад или около того, — ответила Элодия. — Эни что-то почувствовала, мы пошли посмотреть, выяснилось, что это в комнате Ситары.

— То есть записку должна была увидеть только Ситара и только по окончанию занятия?

— Получается.

— И обнаружив её, Ситара тут же бросилась бы на помощь отцу?

— Верно, — кивнула Элодия. — Никто её не остановил бы, а возможно даже, не сразу заметили бы, чтобы её вообще нет.

Новенькая отвернулась, подтверждая теорию молодой женщины.

— Надо же, как хорошо, что мы решили прогулять, — попыталась разрядить напряжённую обстановку Элида.

— А так я всего-навсего предположил, что вас тоже захватили, — буркнул Александр.

— Точнее, вы втроём не пришли на занятие, мэй Каролина забеспокоилась, вас стали искать, — внесла ясность Фелисити. — В процессе поисков Эни и почувствовала телепортацию письма. В спальне Ситары мы обнаружили записку, хотя я сразу сказала, что безликие не предложили бы обмен, уже имея на руках желаемое. В этом случае они тихо и без лишних слов удалились бы.

Мы с Элидой переглянулись. Да-а, Адама безликие не учли.

— Я думаю, они там, — потыкала я пальцем в сторону окна.

— Там? — обернулся мужчина к проёму.

Волшебницы вопросительно посмотрели на Энид, но та лишь покачала головой.

— Если они там, то находятся достаточно далеко, и я их не почувствую.

— Там — это где? — дотошно потребовал деталей директор.

— Э-э… — замялась я. — На озере. У них… чёрные катера. Мы… э-э… видели эти катера, когда… гуляли.

— И с чего ты взяла, что эти катера принадлежат именно безликим?

— Ну-у… почувствовала. И Ситара сказала, что это безликие и поэтому надо поскорее вернуться.

— То есть они могут наблюдать за нами? — озаботилась более насущной проблемой Элодия.

Я беспомощно пожала плечами.

— Полагаю, с Кругом пока лучше не связываться, — вздохнула Фелисити. — Если мы начнём суетиться больше положенного, они мгновенно засекут.

— И защита со стороны Ювенты давным-давно накрылась, — «обрадовала» Александра Элида. — Так что в случае чего безликие могут быстро и беспрепятственно подойти к пансиону.

— Ты уверена?

— На сто процентов.

Подозреваю, только воспитание удержало Александра от озвучивания при дамах и подрастающем поколении своего честного и глубоко нецензурного мнения о складывающейся ситуации. Директор приблизился к окну, внимательно изучил открывающийся пейзаж и захлопнул створки.

— И где они собирались производить обмен? — внезапно озадачилась я.

— Если безликие уже расположились поблизости и следят за «Дионом», то зачем указывать время и место встречи? — заметила Фелисити. — Подождут, пока Ситара выйдет на берег или причал.

— На берег или причал, — задумчиво повторила Элида.

Точно! Безликие на катерах, но мы-то подъехали на машине к главному входу, а там никого не было. Неужели они упустили бы такую прекрасную возможность прихватить добычу, пока та не ступила на защищённую территорию? Однако безликие не знали, что мы сбежали с занятий, и потому спокойно поплыли к пансиону, предполагая, что потенциальная жертва прилежно осваивает новый материал. Напасть на нас по дороге довольно легко, а уж скажи Ситаре, что её отец в заложниках, и новенькая и сама не сопротивлялась бы, и нам не дала бы. Так что выходит, за дорогой никто не следил.

— Можно выйти? — попросилась Элида.

— Куда? — раздражённо отозвался Александр.

— Как куда? — округлила глаза девушка. — В туалет. Я не любительница всяких там кустиков и лопушков, терпела до цивилизованного санузла, но вы и до него добраться не дали…

— Хорошо, иди, — перебил Александр. — Только быстро и никому ни слова о происходящем.

— Не беспокойтесь, об этом знают лишь те, кто уже знает, — заверила Элида и, заговорщицки мне подмигнув, выскользнула из кабинета.

На сей раз составить компанию подруге в её очередном безумном замысле мне не удалось. Оставалось лишь надеяться, что всё сложится удачно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы