Читаем Иван Белояр. Советы «колдуна» полностью

Напрасно успокаивал я маму, что всё во власти Божией, и бабушка умерла бы в тот миг и без дополнительной порции обезболивающего, мама никак не могла себе этого простить.

И любой врач (а мама моя была врачом-терапевтом) сталкивается с подобной проблемой: как долго надо продлевать-поддерживать жизнь больного, а вместе с нею продлевать и невыносимые страдания? А бывает ведь, что и сам больной просит, а то и требует врача помочь ему умереть быстро и безболезненно.


Эвтаназия – это слово-понятие вошло в бытование людей не так давно. Речь идёт об обеспечении лёгкой смерти в безысходных случаях. Различают активную эвтаназию («метод наполненного шприца», то есть человеку при помощи медикаментов «помогают» легко и быстро умереть) и пассивную эвтаназию («метод отложенного шприца»: намеренно прекращают лечить-поддерживать жизнь безнадёжно больного).

В развитых странах дискуссии-споры о применении метода эвтаназии бурно кипят. Защитники его резонно говорят, что эвтаназия – это акт не убийства, а милосердия, человек сам волен распоряжаться своей жизнью и вправе просить-требовать у врачей прекращения своих мучений. Противники же метода стоят на своём: нет, это убийство, самоубийство и бунт против Бога. В нашей же стране вопрос этот даже не обсуждается, его якобы нет.

И ещё проблема. Большинство наших людей умирает в больнице, под обязательным присмотром врачей. Но, опять же зачастую, такая внешняя забота оборачивается обыкновенным формализмом. В результате человек оканчивает свой земной путь среди чужих и тоже страдающих людей, при отсутствии должного комфорта, в неуютной казённой обстановке.  Но лучше, конечно, если не требуются особый уход и громоздкая медицинская аппаратура, чтобы человек последние дни, часы и минуты  жизни прожил-пробыл в родных домашних стенах, среди родных и близких людей. Да и остающиеся жить нынче, как правило, лишены возможности по-настоящему проститься с умирающим, поскольку приходится прощаться уже с трупом. Присутствие при кончине имеет и оказывает очень большое психологическое, воспитующее воздействие на родных и близких, побуждает их самих всерьёз подумать о смерти, формирует  соответствующие взгляды и установки.

К постели умирающего желательно допустить и детей, которые, привыкнув к «театральным» смертям на кино- и телеэкранах, смогут наконец понять значимость таинства смерти. К тому же такое печальное событие способствует сближению всех членов семьи, их единению, которое укрепляется в общем горе значительно сильнее, чем в общем веселье.

Смерть с медицинской точки зрения не совсем то же самое, что смерть в религиозном понимании.

Во всех религиях существует образ Ангела смерти или другого какого потустороннего существа, которое перерезает косой, мечом или ножницами нить-пуповину, связывающую душу с  телом. Можно со всей очевидностью утверждать, что Ангел смерти и в самом деле видится умирающими. И если они об этом не говорят, то не потому, что не могут, а потому, что о нём нельзя сообщать остающимся жить. Мы можем судить о видении умирающим Ангела смерти только по тому ужасу, которое появляется во взгляде его в предсмертные мгновения.

Бывает, что Ангелу смерти приходится долго ожидать у ложа больного, пока  станет ясным исход борьбы между силами жизни и силами смерти, и если умирающий возвращается на какое-то время к жизни, он забывает о своём видении грозного Ангела – это происходит не по его воле, а повелением свыше, дабы он умолчал о своих видениях.

Но нередко память о видении сохраняется, особенно, когда человек ещё не до конца оправился, и тогда он рассказывает о том, что видел «смерть» или «смертушку» у себя над изголовьем. В изобразительном, театральном искусстве, в литературе устоялся за века образ смерти в виде скелета, завёрнутого в саван и вооружённого косой. Это – результат таких рассказов.

Итак, смерть наступает, когда нить-пуповина между душой и телом перерезана. А как же точно определить этот момент? Человеческая история переполнена фактами, когда хоронили людей живыми, приняв их за умерших. Это происходит повсеместно даже и сейчас, в наши дни. Каждый, вероятно, слышал жуткие истории, как во время вскрытия на анатомическом  столе труп внезапно оживал, что, зачастую, заканчивалось смертью врача, не выдержавшего такого шока.

Великие русские писатели Гоголь и Достоевский боялись впасть в летаргический сон и быть погребёнными заживо. К слову, существует мнение, что Гоголя именно ещё живым и похоронили – по крайней мере, при вскрытии его гроба для перезахоронения обнаружили скелет его перевернувшимся «на живот».

Одним словом, трудно, а подчас и невозможно провести грань между жизнью и смертью, между ещё живым человеком и трупом.

Первым признаком смерти издавна считалась остановка дыхания: достаточно подержать, якобы, зеркало у губ, и если оно не запотеет, значит человек умер. Однако ж практика йогов доказала уже давно, что человек способен задерживать дыхание на очень долгое время, не теряя жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы физики духа
Основы физики духа

В книге рассматриваются как широко известные, так и пока еще экзотические феномены и явления духовного мира. Особенности мира духа объясняются на основе положения о единстве духа и материи с сугубо научных позиций без привлечения в помощь каких-либо сверхестественных и непознаваемых сущностей. Сходство выявляемых духовно-нематериальных закономерностей с известными материальными законами позволяет сформировать единую картину двух сфер нашего бытия: бытия материального и духовного. В этой картине находят естественное объяснение ясновидение, телепатия, целительство и другие экзотические «аномальные» явления. Предлагается путь, на котором соединение современных научных знаний с «нетрадиционными» методами и приемами способно открыть возможность широкого практического использования духовных видов энергии.

Андрей Юрьевич Скляров

Культурология / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика