Читаем Иван Белояр. Советы «колдуна» полностью

Господи Иисусе Христе, Боже наш, Владыко живота и смерти, Утешителю скорбящих! С сокрушенным и умиленным сердцем прибегаю к Тебе  и молюся Ти: помяни, Господи, во царствии Твоем усопшаго раба Твоего /рабу Твою/, чадо моё /имя/, и сотвори ему /ей/ вечную память. Ты, Владыко живота и смерти, даровал еси мне чадо сие. Твоей же благой и премудрой роле изволися и отъяти е у мене. Буди благословенно имя Твое, Господи. Молю Тя,  Судие неба и земли, бесконечно любовию Твоею к нам, грешным, прости усопшему чаду моему вся согрешения его, вольная и невольная, яже словом, яже делом, яже ведением и неведением. Прости,  милостиве, и наша родительская согрешения, да не пребудут они на чадех наших: вем, яко множицею согрешихом пред Тобою, множицею не соблюдохом, не сотворихом, якоже заповедал еси нам. Аще же усопшее чадо наше, нашея или своея ради вины, бяше в житии сем, работая миру и плоти своея, и не паче Тебе,  Господу и Богу своему: аще возлюби прелести мира сего, а не паче слово Твое и заповеди Твоя, аще предравшеся сластей житейским, а не паче сокрушению о гресех своих, и в невоздержании бдение, пост и молитву забвению предавше, – молю Тя усердно, прости, преблагий Отче, чаду моему вся таковыя прегрешения его, прости и ослаби, аще и ино злое сотвори в житии сем. Христе Иисусе! Ты воскресил еси дщерь Иаира по вере и молитве  отца ея. Ты исцелил еси дщерь жены – хананеянки по вере и прошению матери ея: услыши убо и молитву мою, не презри и моления моего о чаде моем. Прости, Господи, вся согрешения его и, простив и очистив душу его, изми муки вечныя и всели е со всеми святыми Твоими, от века благоугодившими Тебе, идеже несть болезнь, ни печаль, ни воздыхание, но  жизнь бесконечная: яко несть человек, иже жив будет и не согрешит, Ты един кроме греха: да егда имаши судити мирови, услышит чадо моё превожделенный глас Твой: приидите, благословении Отца Коего, и наследуйте уготованное вам царствие от сложения мира.  Яко Ты еси Отец милостей и щедрот, Ты живот и воскрешение наше, и Тебе славу воссылаем со Отцем и Святым Духом, ныне и присно, и во веки веков. Аминь.


Детей за родителей

Господи, Иисусе Христе, Боже наш! Ты – сирых хранитель, скорбящих прибежище и плачущих утешитель. Прибегаю к Тебе аз, сирый, стеня и плача, и молюся Тебе: услыши моление моё и не отврати лица Твоего от воздыханий сердца моего и от слез очей моих. Молюся Тебе, милосердный Господи, утоли скорбь мою о разлучении с родившим /-ей/ и воспитавшим /-ей/ мя, родителем моим /матерью моею/ и м я, душу же его /ея/, яко отошедшею /ия/ к Тебе с истинною верою в Тя и твёрдою надеждою на Твое человеколюбие и милость, приими в царство Твое небесное. Преклоняюсь пред Твоею святою ролею, ею же отъят /-а/ бысть /отьяти быша/ у мене, и прошу Тя, не отыми точию от него /нея или них/ милости и благосердия Твоего. Вем, Господи, яко Ты, Судия мира сего, грехи и нечистия отцев наказуеши в детях, внуках и правнуках даже до третъяго и четвёртаго рода: но и милуеши отцев за молитвы и добродетели чад их, внуков и правнуков. С сокрушением и умилением сердца молю Тя, милостивый Судие, не наказуй вечным наказанием усопшаго /-ую/ незабвеннаго   /-ую/ для мене раба /-у/ Твоего /-ю/, родителя моего /матерь мою/ и м я, не отпусти ему /ей/ вся согрешения его /ея/ вольная и невольная, словом и делом, ведением и неведением сотворенная им /ею/ в житии его /ея/ зде на земле, и по милосердию и человеколюбию Твоему, молитв ради Пречистыя Богородицы и всех святых, помилуй его /ю/ и вечныя муки избави. Ты, милосердный Отче отцев и чад! Даруй мне, во вся дни  жизни моея, до последняго издыхания моего, не преставати памятовати о усопшем родителе моем /матери моея/ в молитвах своих, и умоляти Тя, праведнаго Судию, да вчиниши его /ю/ в месте светле, в месте прохладне и вместе  покойне, со всеми  святыми, отнюду же отбеже всяка болезнь, печаль и воздыхание. Милостиве Господи! Приими днесь о рабе Твоем /Твоей/,  им  я,  теплую молитву мою сию и воздай ему /ей/ воздаянием Твоим за труды и попечения воспитания моего в вере и христианском благочестии, яко научившему /-ей/ мя первее всего ведети Тя, своего Господа, в благовении молитися Тебе, на Тебе единого уповати в бедах, скорбех и болезнех и хранити заповеди Твоя; за благопопечение его /ея/ о моем духовном преуспеянии, за тепле приносимыя им /ею/ о мне моления пред Тобою и за все дары, им /ею/ испрошенные мне от Тебе, воздай ему /ей/ Своею милостию. Своими небесными благами  и радостями в вечном царствии Твоем. Ты  бо еси Бог малостей и щедрот и человеколюбия. Ты покой и радость  верных рабов Твоих, и Тебе славу воссылаем со Отцем и  Святым духом, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.


Молитва лишившегося супруги

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы физики духа
Основы физики духа

В книге рассматриваются как широко известные, так и пока еще экзотические феномены и явления духовного мира. Особенности мира духа объясняются на основе положения о единстве духа и материи с сугубо научных позиций без привлечения в помощь каких-либо сверхестественных и непознаваемых сущностей. Сходство выявляемых духовно-нематериальных закономерностей с известными материальными законами позволяет сформировать единую картину двух сфер нашего бытия: бытия материального и духовного. В этой картине находят естественное объяснение ясновидение, телепатия, целительство и другие экзотические «аномальные» явления. Предлагается путь, на котором соединение современных научных знаний с «нетрадиционными» методами и приемами способно открыть возможность широкого практического использования духовных видов энергии.

Андрей Юрьевич Скляров

Культурология / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика