В 1910 году Гейзе стал третьим германским лауреатом Нобелевской премии по литературе, которая была присуждена ему
за художественность, идеализм, которые он демонстрировал на протяжении всего своего долгого и продуктивного творческого пути в качестве лирического поэта, драматурга, романиста и автора известных всему миру новелл. Было отмечено также, <…> что он «считается творцом современной психологической новеллы»[480]
.За свою жизнь писатель опубликовал 24 тома новелл, 6 романов, около 60 пьес и 9 поэтических сборников. Сохранилось 10 писем Тургенева к Гейзе (1862–1882). Письма Гейзе к Тургеневу неизвестны [ЕУР-ПСП. Т.5. С. 593].
Публикуемое ниже письмо Тургенева Паулю Гейзе от 24 февраля 1862 г. интересно в частности тем, что иллюстрирует его отношение к использованию в частной переписке иностранных языков. Известно, что
Диапазон языковых познаний Тургенева был очень широк. С ранних лет он свободно владел несколькими языками – французским, немецким, английским, впрочем, нисколько не в ущерб русскому. <…> «На всех языках он говорил не свободно (как принято выражаться), а удивительно. Необыкновенно изящно, не утрируя и не копируя национального говора, но выговаривая верно и твердо», – свидетельствует о Тургеневе M.Н. Толстая (сестра Л.Н. Толстого), встречавшаяся с ним в середине 50-х годов.
<…> Из всех западноевропейских языков, которыми Тургенев владел с полной свободой, наиболее близким для него и вместе с тем частым и привычным для него стал язык французский[481]
, конечно, прежде всего потому, что последние десятилетия своей жизни Тургенев провел преимущественно во Франции, всецело погруженный в стихию французской речи [ТУР-ПСП. Т. 1. С. 45–47].Это утверждение совпадает с высказыванием Тургенева в его письме к Паулю Гейзе: