Вдали всплывает сказкою старинной
Любви и дружбы первая пора.
Пронизанный до самой сердцевины
Тоской тех лет и жаждою добра...
Ну га, да, ему хочется дойти до сущности прошедших
дней, до их причины, до основанья, до корней, до серд-
цевины.
И я прикован силой небывалой
К тем образам, нахлынувшим извне.
Эоловою арфой прорыдало
Начало строф, родившихся вчерне.
Это о себе он читал, поэтому и увлек его «Фауст» —
не для заработка же одного он переводил, и не для из-
вестности — он искал ключ ко времени, к возрасту, это
он о себе писал, к себе прорывался, и Маргарита была
его, этим он мучился, время хотел обновить, главное на-
чиналось, «когда он — Фауст, когда — фантаст»...
Тогда верни мне возраст дивный.
Когда все было впереди,
И вереницей беспрерывной
Теснились песни из груди!
— недоуменно и требовательно прогудел он репризу
Поэта.
Думаю, если бы ему был дан фаустовский выбор, он
начал бы второй раз не с двадцатилетнего возраста, а
опять четырнадцатилетним. Впрочем, никогда он им быть
и не переставал.
«Вот и все»,—очнулся он, запахнув рукопись. Обсуж-
дения не было. Он виновато, как бы оправдываясь, раз-
вел руками, потому что его уже куда-то тащили, вниз,
верно, в ресторан. Шторки лифта захлопнули светлую
полоску неба.
В Веймаре, на родине Гете, находящийся на возвы-
шенности крупный объем гетевского дворца неизъяс-
нимой тайной композиции связан с крохотным верти-
кальным объемом домика его юности, который, как
садовая статуэтка, стоит один в низине, в отдалении. В по-
ловодье воды иногда подступали к нему. Своей сердеч-
ной тягой большой дворец обращен к малому. Этот
мировой за'он притяжения достиг заповедной сьоей
точки в композиции белого ансамбля большого Влади-
мирского собора и находящейся в низине вертикальной
жемчужины на Нерли. Когда проходишь между ними,
тебя как бы пронизывают светлые токи взаимной любви
белоснежных соборов, большого и малого.
Море мечтает о чем-нибудь махоньком.
Вроде как сделаться птичкой колибри..
Так же гигантский серый массив дома на Лаврушен-
ском был сердечно обращен к переделкинской даче,
напротив которой, через поле, теперь как посмертная
строфа — травяной квадрат его могилы.
Через несколько лет полный перевод «Фауста» вы-
шел в Худлите. Он подарил мне этот тяжелый вишневый
том с гравюрами Андрея Гончарова. Подписывал он кни-
ги несуетно, а обдумав, чаще на следующий день. Вы
сутки умирали от ожидания. И какой щедрый новогодний
подарок ожидал вас назавтра, какое понимание другого
сердца, какой аванс на жизнь, на вырост. Какие-то слова
были стерты резинкой и переписаны сверху. Он написал
на «Фаусте»: «Второго января 1957 года, на память о на-
шей встрече у нас дома 1-го января. Андрюша, то, что
Вы так одарены и тонки, то, что Ваше понимание вековой
преемственности счастья, называемой искусством, Ваши
мысли, Ваши вкусы, Ваши движения и пожелания так
часто совпадают с моими, — большая радость и под-
держка мне. Верю в Вас, в Ваше будущее. Обнимаю
Вас — Ваш Б. Пастернак».
Ровно десять лет до этого, в январе 1947 г., он пода-
рил мне первую свою книгу. Надпись эта была для меня
самым щедрым подарком судьбы. Сколько раз слова
эги подымали и спасали меня, и какая горечь, боль все-
гда ощущается за этими словами.
Часто в выборе вариантов он полагался на случай,
наобум советовался. Любил приводить в пример Шопе-
на, который, запутавшись в варьянтах, проигрывал их
своей кухарке и оставлял тот, который ей нравился. Он
апеллировал к случаю.
Кого-то из его друзей смутила двойная метафора в
строфе:
Я в гроб сойду и в третий день восстану.
И как сплавляют по реке плоты.
Ко мне на суд, как баржи каравана,
Столетья поплывут из темноты.
Он исправил:
Ко мне на суд мой страшный неустанно...
Я просил его оставить первозданное. Видно, он и сам
был склонен к этому — он восстановил строку. Угово-
рить сделать что-то против его воли было невозможно.
Стихи «Свадьба» были написаны им в Переделкине.
Со второго этажа своей башни он услышал частушечный
|дребор, донесшийся из сторожки. В стихи он привнес
черты городского пейзажа.
Гости, дружки, шафера
С ночи на гулянку
В дом невесты до утра
Забрели с тальянкой...
Сваха павой проплыла.
Поводя боками...
На другой день он позвонил мне. «Так вот, я Анне
Андреевне объяснял, как зарождаются стихи. Меня раз-
будила свадьба. Я знал, что это что-то хорошее, мыслен-
но перенесся туда, к ним, а утром действительно оказа-
лось — свадьба» (цитирую по дневнику). Он спросил, что
я думаю о стихах. В них плеснулась свежесть сизого
утра, молодость ритма. Но мне, студенту 50-х, казались
чужими, архаичными слова «сваха», «дружки», «шафера»
аукались с «шоферами». Вероятно, я лишь подтвердил
его собственные сомнения. Он по телефону продиктовал
мне другой вариант. «Теперь насчет того, что вы говори-
те—старомодно. Записывайте. Нет, погодите, мы и сваху
сейчас уберем. В смысле шаферов даже лучше станет,
так как место конкретнее обозначится: «Пересекши
глубь двора...».
Может быть, он импровизировал по телефону, мо-
жет быть, вспомнил черновой вариант. В таком виде эти
стихи и были напечатаны. Помню, у редактора вызыва-
ла опасения строка: «Жизнь ведь тоже только миг...
Александр Александрович Артемов , Борис Матвеевич Лапин , Владимир Израилевич Аврущенко , Владислав Леонидович Занадворов , Всеволод Эдуардович Багрицкий , Вячеслав Николаевич Афанасьев , Евгений Павлович Абросимов , Иосиф Моисеевич Ливертовский
Поэзия / Стихи и поэзия