Читаем Из фронтовой лирики. Стихи русских советских поэтов полностью

Что мы пережили, расскажет историк,Был сон наш тревожен, и хлеб наш былгорек.Да чтó там! Сравнения ввек не найти,Чтоб путь описать, где пришлось нам пройти!Сидели в траншеях, у скатов горбатыхБойцы в маскировочных белых халатах.Гудели просторы военных дорог,Дружили со мною сапер и стрелок.Ведь я — их товарищ, я — их современникИ зимнею ночью, и в вечер весеннийХожу по дорогам, спаленным войной,С наганом и книжкой моей записной,С полоской газеты, и с пропуском верным,И с песенным словом в пути беспримерном.Я голос услышал, я вышел до света,А ночь батарейным огнем разогрета,Синявино, Путролово, Березáнье,Ведь это не просто селений названья,Не просто отметки на старой трехверстке —То опыт походов, суровый и жесткий,То школа народа, — и счастье мое,Что вместе с бойцами прошел я ее.

1943

Волховский фронт

Михаил Светлов

Итальянец

Черный крест на груди итальянца, —Ни резьбы, ни узора, ни глянца,Небогатым семейством хранимыйИ единственным сыном носимый…Молодой уроженец Неаполя!Что оставил в России ты нá поле?Почему ты не мог быть счастливымНад родным знаменитым заливом?Я, убивший тебя под Моздоком,Так мечтал о вулкане далеком!Как я грезил на волжском привольеХоть разок прокатиться в гондоле!Но ведь я не пришел с пистолетомОтнимать итальянское лето,Но ведь пули мои не свистелиНад священной землей Рафаэля!Здесь я выстрелил! Здесь, где родился,Где собой и друзьями гордился,Где былины о наших народахНикогда не звучат в переводах.Разве среднего Дона излучинаИностранным ученым изучена?Нашу землю — Россию, Расею —Разве ты распахал и засеял?Нет! Тебя привезли в эшелонеДля захвата далеких колоний,Чтобы крест из ларца из фамильногоВырастал до размеров могильного…Я не дам свою родину вывезтиЗа простор чужеземных морей!Я стреляю — и нет справедливостиСправедливее пули моей!Никогда ты здесь нé жил и нé был!..Но разбросано в снежных поляхИтальянское синее небо,Застекленное в мертвых глазах…

1943

Юрий Севрук

Журавли

Юрий Севрук (род в 1912 г.) — литературный критик, перед войной — сотрудник журнала «Знамя». В 1941 г. добровольцем ушел на фронт. Погиб 16 сентября 1944 г. под Выру (Эстония), выполняя задание редакции фронтовой газеты; материалы о нем хранятся в школьном музее г. Выру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги