Sail on, sail on, thou fearless bark — Where'er blows the welcome wind,It cannot lead to scenes more dark, More sad than those we leave behind.Each wave that passes seems to say, "Though death beneath our smile may be,Less cold we are, less false than they, Whose smiling wreck'd thy hopes and thee."Sail on, sail on — through endless space — Through calm — through tempest — stop no more:The stormiest sea's a resting-place To him who leaves such hearts on shore.Or — if some desert land we meet, Where never yet false-hearted menProfaned a world, that else were sweet — Then rest thee, bark, but not till then.ВПЕРЕД, ВПЕРЕД
Вперед, вперед, мой быстролетный барк! —Пусть ветер нас угонит в дальний край.Страну родную поглощает мрак, —Страна печали, милая, прощай!Волна, журча, как будто говорит:«Жизнь хороша, но ходит смерть за ней,И тот, кем наш исконный мир разбит,Нас все-таки бездушней, холодней!»Вперед, вперед! — пусть примет океанМой барк, даруя нам то штиль, то шторм.Кто гибели избег, тот обуянМечтой — уйти в неведомый простор.Но если вдруг покойный островокНайдется там, где миром дышит даль,То к той стране без горя и тревог,Без лжи и крови, о мой барк, причаль.Перевод А. Преловского«Вперед, мой челн! Пусть ветер гонит нас!..»
* * *
Вперед, мой челн! Пусть ветер гонит нас!К какой бы мы стране не мчались дальной,Но не видать нам более печальнойСтраны, чем та, что скрылася из глаз.И волны мне как будто бы журчат:«Хоть смерть порой под нашей жизнью скрыта,Но те, кем жизнь твоя была разбита,Нас холодней, коварней во сто крат!»Вперед, вперед! Пусть море без конца!..Несись, челнок, и в тишь, и в день ненастный...Как отдыху и буре рад опаснойПокинувший коварные сердца!Но если б где-нибудь еще найтисьМог уголок пустынный, ни враждою,Ни ложью не запятнанный людскою, —Тогда, но лишь тогда, остановись!..Перевод А. ПлещееваОН BANQUET NOT
Oh, banquet not in those shining bowers, Where Youth resorts, but come to me,For mine's a garden of faded flowers, More fit for sorrow, for age, and thee.And there we shall have our feast of tears, And many a cup in silence pour;Our guests, the shades of former years, Our toasts, to lips that bloom no more.There, while the myrtle's withering boughs Their lifeless leaves around us shed,We'll brim the bowl to broken vows To friends long lost, the changed, the dead.Or, while some blighted laurel waves Its branches o'er the dreary spot,We'll drink to those neglected graves Where valour sleeps, unnamed, forgot.О, НЕ ИЩИ СПАСЕНИЯ В ПИРАХ