Читаем Из России в Китай. Путь длиною в сто лет полностью

Но поток обвинений на этом не иссяк. Массовое движение перекинулось на выискивание «исторических вопросов» и выявление «предателей, скрытых агентов и шпионов». Лю Шаоци, Бо Ибо и вообще все, кто попадали в руки к гоминьдановцам, были объявлены «предателями», даже ортодоксальнейшая Шуай Мэнци, которая выдержала все пытки в гоминьдановской тюрьме. А тех, кто учился или когда-нибудь работал за границей, огульно зачисляли в «шпионы». История КПК была сведена к борьбе двух линий – маоцзэдуновской и антимаоцзэдуновской. Точнее, антимаоцзэдуновских линий насчитали десять. Почти в каждой передовице «Жэньминь жибао», звучавшей изо всех громкоговорителей, их перечисляли занудно и настойчиво, и сердце у меня замирало – я знала, что третьим в этом «черном списке» прозвучит имя Ли Лисаня.

С этого момента началось наше восхождение на Голгофу. Ли Лисаня раз за разом увозили из дома и привозили обратно вконец измотанным. Подробностей он мне не рассказывал, но говорил, что и на «собраниях борьбы» не поступается своими принципами и отрицает все огульные обвинения. Когда его заставляют кричать вместе со всеми: «Долой советского шпиона Ли Лисаня!» – он молчит и даже руки не поднимает. Конечно, такое глухое сопротивление требовало предельной концентрации воли и сил, и силы его постепенно оставляли, он стал много времени проводить в постели.

Особенно запомнился день, когда уже не сотрудники бюро, а студенты-хунвейбины увезли Ли Лисаня в Институт железнодорожного транспорта. Там на открытой площади при многотысячном стечении людей, в основном фанатично настроенной молодежи, состоялось массовое «собрание борьбы». Я могу представить, как Ли Лисань стоял на помосте, согнувшись в поясе с заломленными назад руками (это называлось «лететь на реактивном самолетике»), и под яростные крики «Долой!» выслушивал ругательства и обвинения в якобы совершенных преступлениях. Когда его привезли домой, он уже не мог держаться на ногах. Хунвейбины проволокли его по коридору под руки и бросили на кровать.

Я села рядом, ничего не расспрашивая, – не хотела бередить его психические раны.

Даже дома хунвейбины и цзаофани не давали Ли Лисаню покоя. Одна группа сменяла другую – это были представители различных бунтарских организаций, которые на свой лад вели расследования, собирая в истории партии компромат на ее старейших членов. Они осаждали Ли Лисаня допросами – ведь он знал почти всех руководителей КПК. Особенно терзали вопросами о Лю Шаоци, с которым Ли Лисань тесно соприкасался в 20-е годы. Теперь на Лю Шаоци вешали всех собак. Но Ли Лисань оставался верен принципу – говорить только правду: «У меня в жизни было три периода, когда я тесно соприкасался по работе с Лю Шаоци, но ни в один из этих периодов я не обнаружил в его поведении никаких вопросов».

И «вопрошатели» удалялись не просто разочарованными, а негодующими, не почерпнув никаких очерняющих сведений.

– Ну не могу же я придумывать, – словно оправдываясь, говорил мне муж. – Раз не было в действительности, значит, не было.

Паломничество «искателей истины» принимало устрашающий размах, нескончаемый поток их ежедневно вливался в наши двери. И хотя Ли Лисань выступал на этих допросах не как обвиняемый, а как исторический свидетель, такая психологическая пытка его невероятно изматывала. Под конец он просто перестал выходить к посетителям – тогда они стали проникать к нему в спальню, усаживаясь с блокнотами в руках вокруг его кровати.

«Когда же это кончится? – беспокоилась я. – Ли Мин так долго не выдержит!»

Ли Лисань несколько раз писал в различные инстанции, в том числе и Чжоу Эньлаю, об ухудшении состояния здоровья. Просил, чтобы разрешили лечь в больницу (без разрешения сверху Пекинская больница не осмеливалась никого госпитализировать), дали хоть небольшую передышку. Ответа он не получил.

Скоро дома стало совсем небезопасно.

Как-то я вернулась домой из института в одиннадцатом часу. Вечер был уже душный – стоял жаркий и пыльный месяц май. Вошла через калитку во двор и остановилась как вкопанная: наш особняк был ярко освещен, все огни горели.

Что такое? По какому поводу иллюминация?

Во дворе, возле нашей открытой террасы, стоит микроавтобус, вокруг суетятся люди. Подхожу и вижу, что один из них держит в руках старую куклу, которую кто-то из наших друзей давным-давно привез моим дочкам в подарок из-за границы. Льняные волосы у куклы растрепаны, личико замазано, но голубые глазки по-прежнему открываются и закрываются в такт движениям хунвейбина. А он, гневно потрясая куклой, обращается к жене нашего привратника:

– Вот гляди, что это! Ты сама-то в детстве играла в такие куклы?!

Пожилая женщина от растерянности молчит, а хунвейбин сует ей под нос другую куклу – негритянку:

– А у этих буржуев дети такими вот штуками играют!

Теперь я понимаю: у нас в доме обыск, ищут доказательства нашего «буржуазного разложения». Конечно же они есть: игрушки, тонкие капроновые чулки, которые мне ткнули в нос, безобидные безделушки, фотоальбомы и прочая дребедень. Все это хунвейбины и цзаофани свалили кучей в микроавтобус и уехали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
10 гениев науки
10 гениев науки

С одной стороны, мы старались сделать книгу как можно более биографической, не углубляясь в научные дебри. С другой стороны, биографию ученого трудно представить без описания развития его идей. А значит, и без изложения самих идей не обойтись. В одних случаях, где это представлялось удобным, мы старались переплетать биографические сведения с научными, в других — разделять их, тем не менее пытаясь уделить внимание процессам формирования взглядов ученого. Исключение составляют Пифагор и Аристотель. О них, особенно о Пифагоре, сохранилось не так уж много достоверных биографических сведений, поэтому наш рассказ включает анализ источников информации, изложение взглядов различных специалистов. Возможно, из-за этого текст стал несколько суше, но мы пошли на это в угоду достоверности. Тем не менее мы все же надеемся, что книга в целом не только вызовет ваш интерес (он уже есть, если вы начали читать), но и доставит вам удовольствие.

Александр Владимирович Фомин

Биографии и Мемуары / Документальное