Читаем Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. полностью

Я устремлял смятенный взорНа Музу, дочь Небес, в упор;И думал: мне с давнишних порОна — родня;Добрей заботливых сестер,Мудрей меня…— О вдохновенный мной поэт,Отринь бессмысленный обет!Ты маешься немало лет,Но ты не стар!Награду, коих выше нет,Получишь в дар.Великий Гений сей страны{10},Которому подчиненыБлагие духи вышины —Им несть числа, —Знаток искусства, и войны,И ремесла.Шотландский опекая люд,Иные духи рать ведут,Иные поощряют труд;А от иныхК певцу, родившемуся тут,Нисходит стих.Под градом ядер и гранатОни сердца воспламенят.И патриот, войдя в сенат,Внимает им,И честной речи тяжкий млат —Неотразим.Дабы поэт или мудрецВ потомстве обрели венец,Глаголет дух: найди, певец,Вернейший звук!Иль шепчет: выправь сей столбец,О жрец наук.И Фуллартон писал в пылу,И Демпстер злу слагал хулу,И Битти пел богам хвалу,Как менестрель,Пуская в скептиков стрелу,Что била в цель.Скромнейшим духам отведенМеньшой разряд людских племен —Поэт-крестьянин, плотогон,Столяр, пастух;Кому не помогает он —Хранящий дух?Он тяжкий колос желтых нивСпасает, бурю отвратив;Он учит, как провесть полив;И от вреда —Коль пастырь добр и не ленив —Хранит стада.Влюбленным даст он без помехВкусить восторгов и утех;Поправит пахарю огрехНа борозде;И позаботится, чтоб смехЗвучал везде.И если дух окрестных селМеж прочих малышей нашелТого, кто певческий глаголОбрящет впредь,Дух бережет его от золИ учит петь.Я — Койла: фея, коей здесь{11}Дано лелеять град и весь,Где Кэмпбеллы сбивали спесьС южан-громил;Избранник давний мой! ДоднесьТы Музе мил.Я встарь видала много раз,Как ты, уставши от проказ,Слагал ряды нестройных фразПод струнный звон,Услышав песню иль рассказБылых времен.Ты на морской стремился брег —Увидеть волн ревущих бег;И ты любил мороз и снег,Когда очагЖеланней многих вешних негИ летних благ.В лугах, с их майских покрывал,Ты попусту цветов не рвал;Ты слышал радостный хоралВ любом лесу;Как ты впивал, когда был мал,Весны красу!Когда серпы срезали рожь,По вечерам кипел кутеж;А ты, не враг веселью, все жНаединеБродил, покинув молодежь,Внимая мне.Когда любовь, и с ней — тоскуНа юном ты узнал веку,Давалась трудно языкуПризнаний речь;И я учила, как в строкуЕе облечь.Тебя порой безумный пыл{12}В трясины страсти заводил;Лучам обманчивых светилТы шел вослед;Но светом этим все же былНебесный свет!А я учила, как вернейВоспеть любовь простых парней;Ты славен стал в пределах всейМоей страны;И многие из лучших в нейС тобой дружны.Я не учу — и ты б не смогВоспеть, как Томсон, лес и лог;Возжечь, как Шенстон, огнь тревог{13}В груди людской;Излить, как Грей, чей светел слог,В сердца покой.Но подле несравненных розЦветет и скромный медонос;И пусть вознес лесной колоссВетвей шатер —Вблизи боярышник возрос,И тешит взор.Не сетуй же, и слез не лей;И в меру сил — твори смелей;И верь: ни милость королей,Ни блеск наградНе могут песне дать твоейЖеланный лад.И вот речей моих итог:Пребудь возвышен, прям и строг;И верь: коль скоро ты сберегВ душе огонь,То над тобой хранящий БогПростер ладонь.Носи, поэт! — она рекла{14},И подарила мне с челаВенец невянущий — светла,Добра, проста;И прочь умчалась — как стрела,Иль как мечта.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза