Читаем Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. полностью

Бродя в поречье Скьюкэла, пройдемПол-мили от паромной переправы.Там, на лугу, — опрятный школьный дом.Три кедра, ветхи деньми, величавы,И мощные маститые дубравы,И тополи, насаженные в ряд,Взирают на беспечные забавыИ шалости проказливых ребят,Что, выучив урок, резвятся и шумят.Здесь рощи, лиственный раскинув полог,Пичугам кров надежнейший дают.А странникам, чей трудный путь был долог,В жилье наставника готов приют:Ни зной, ни холод им не страшен тут.А, кстати, школа «Доброю Вдовицей»Зовется — ибо пряник, а не кнутЗдесь правит. И наваристой ушицейЗдесь потчуют гостей, и пирогом с корицей.Есть кузница при школе — посмотри,Как пышет пламя и кипит работа!Бела снаружи кузня, да внутри —Черным-черна: ох, символ патриота!Вот пляшет конь, подкован для кого-то,А подмастерье крепкою рукойИ крепким словом держит обормота —Сиречь, коня: уймись, такой-сякой!Да оводы жужжат — поди, сыщи покой!А мимо школы тянется дорога,И движутся по ней вперед и вспятьВозы, фургоны, брички — сколь их много!А всадников — не пробуй и считать!Скрипят колеса, крутятся, но глядь —В колдобине застрянут, либо в луже…Обильна и разнообразна кладь:Мешки, бутыли, бочки; а к тому жеЛюбая утварь — и получше, и похуже.Поодаль, угнездившись меж древес,За каменную спрятавшись ограду,Ютится домик — чудо из чудес, —Дарящий обитателю отрадуПройти в тиши по маленькому садуСреди катальп, среди плакучих ив,Меж тополей — и обрести прохладуВ беседке, и вкусить созревших слив…Неспешен всякий день, и час нетороплив!Неугомонных сорванцов учительЗдесь обитает, как анахорет.Британии когда-то был он житель,В горах шотландских он увидел свет.Родители мечтали много лет —С надеждой, с умиленными слезами, —Что сын, рукоположен, даст обет,Забыв о суете мирской и сраме,Священником служить в Господнем строгом храме.Надежда! Скольким смертным ты неслаВосторг и радость — и несешь доныне…Владычица волшебного жезла!Взмахнешь им — и унынья нет в помине.Влачимся мы по жизненной пустыне,Средь горестей, несчастий, передряг —Но смертный, даже близясь к домовине,Последний совершить готовясь шаг,С надеждою себе загробных чает благ.Увы! Надежд не оправдало чадо,Чуждавшееся праведных высот.Когда Природа властно кличет, надоИдти туда, куда она зовет.Она мечту влекла в иной полет;И юноша любил поля и горы,Морской прибой и солнечный восход,Березняки любил, дубравы, боры,И голосистых птиц ликующие хоры.Когда темнили тучи небосвод,Когда свергались молнии потоком,На хлещущий разгул огня и вод,Застывши на утесе одиноком,Взирал он жадным, восхищенным оком.Он радовался, если буйство грозСменялось беспощадным солнцепеком;Он звал метель, приветствовал мороз:Он другом всех стихий и сил стихийных рос.Вполне бездарен с точки зренья скряги,Не вырос он в умелого дельца.Копить монеты, ценные бумаги,Златого чтить по-жречески тельца —Не дело для младого удальца:Куда милей бродить по летним долам…Богатство — пыль? О нет, скорей — пыльца!И, как цветок пыльцу дарует пчелам,Он деньги раздавал своим друзьям веселым.Сколь безотраден старой дружбы пыл,Коль старые друзья — за океаном!Но, если б он забыл, кого любил,То бессердечным был бы истуканом.Тоскуешь? Одолей тоску обманом:Наполни взор блистанием озер,Окутай сердце утренним туманом,Душой отправься в луговой простор —Уныние лишь так берется на измор.Влюбился он в задумчивую фею —Науку, и к нему Наука льнет.А девять мудрых Муз бок-о-бок с неюВеселый, дружный водят хоровод.И мил математический расчет,И живопись желанна в час досуга,И гордые аккорды звонких нот.И властно за предел земного кругаПоэзия влечет — надежная подруга.Меж двух ручьев обрел скиталец дом,И скромно зажил добрым господином.Ручьи струятся розно, а потомСливаются в течении едином:Журчит поток по радостным равнинам,Прохладен и прозрачен искони.И злакам, и деревьям-исполинам,И в знойные, и в пасмурные дниБлаготвори, вода, — играй, теки, звени!Беги, вода, и по каменью прядай —И тихим озерцом, чиста, светла,Содейся там, где бурою громадойЗамшелая возносится скала.Там жимолость обильно расцвела,Там вязы возвышаются, и буки,Не там ли, у корявого стволаСыскав приклон, и книгу взявши в руки,Любезно помечтать служителю науки?И там, наедине, за часом часНаставник ищет мира и свободы,Покинув опустелый школьный класс.Как любят мудрецы и сумасбродыБлуждать на лоне девственной Природы!Здесь шепчет ветер, шелестит листва,Щебечут птицы и лепечут воды —А все же слышно, как растет трава,Иль сонный жук ползет, шурша едва-едва.О, волшебство! Каким английским словомНаречь сие? Названий нет, как нет:В краю британском, сером и суровом,Их не измыслил ни один поэт.Лучами солнца всякий лист согрет,И каждая былинка осиянна.Здесь вездесущи лавр и бересклет,Здесь царство клена, ясеня, платана —И не видать нигде ни лорда, ни тирана.Звеня, журча, струятся два ключаВблизи утеса. Здесь покой, дремота.Здесь олеандры, тисы, алычаТеснятся подле маленького грота.Здесь мыслям нет узды и укорота,Здесь ни души на много миль окрест!Мечтай весь день, коль явится охота!Здесь лучшее средь лучших здешних мест,И приходить сюда вовек не надоест.Приди, присядь под вязом или буком —И с Мильтоном внимай напеву Муз,Бесстрашно плавай с капитаном Куком,Сражайся там же, где сражался Брюс;И римской роскоши изведай вкус,Раздумьем упоительным окутан.Любимый томик — невеликий груз:Потянет полистать — и вот он, тут он.И Голдсмит при тебе, и многомудрый Ньютон.Щебечет птица, и звенит оса,Цветочный венчик дышит ароматом…Забраться бы в укромные лесаИ век не покидать их! — но куда там:Закрыт заветный том перед закатом,Дочитана последняя глава —Пора домой… Крылатым провожатымВокруг витает серая сова:Уже вступила ночь в законные права.Вот так учитель коротает времяСреди занятий школьных и забот…Никчемной суеты мирское бремяВлачи кто хочет, лей напрасный пот!Наставник же сыскал себе оплотВ лесах, в уединении счастливом —И флейту иногда в леса берет,И, внемля птичьих песен переливам,Родным, шотландским он ответствует мотивом.1804
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза