Читаем Из жизни Олимпийских богов. Зевсиды полностью

Ищет супруг в Ойкумене податливых дев!»

47

Не замечая харит, поспешила в палату,

Слёзы обиды текли из озлобленных глаз,

Вызвала срочно богиню-обманщицу Ату:

«Ждёт дело мести в презренной Беотии нас!»

Гибельный план был составлен Аргеей мгновенно,

С Атой она устремилась опять в Орхомен,

Где проявила великое зло откровенно,

Чтоб ненавистный малыш был царём убиен.

48

Быстро исполнила Ата желание Геры —

Взор Афаманта застила она пеленой,

Сразу вскипел благодушный правитель сверх меры,

И устремился с клинком за детьми и женой.

Старшего сына настиг он у края долины,

Тело родного Леарха рубил, как врага,

Кровью залил это место, как соком калины,

Смерть для любимого чада была недолга…

49

Скрылась в дубраве супруга с двумя остальными,

Путь свой на запад к заливу поспешно держа,

Так пробиралось семейство путями лесными,

От пережитого ужаса сильно дрожа!

Дальше бежала Ино, замирая от страха,

Двух малышей увлекала она за собой

И, опасаясь смертельного острого взмаха,

Неудержимо стремилась к волне голубой…

50

Плакала женщина, ноги изранили дети,

Сзади бежал разъярённый, безумный отец,

Но чудеса совершаются часто на свете —

Сына Зевеса унёс от убийцы Гонец…

Ловко Гермес выбил меч из десницы злодея.

Царь Орхомена упал обессиленно ниц.

Быстрый Зевсид, о сохранности брата радея,

Вмиг перенёс малыша в мир лесных чаровниц…

51

Гере пришлось злодеяние Аты по нраву —

Мигом избавилась Зевса жена от тоски:

С радостью зрила она над ребёнком расправу —

Как Афамант рассекал малыша на куски!

С яркой улыбкой покинула Гера долину,

(Неинтересен царицам кровавый финал!),

Веря, что ловко отмстила она властелину

И подала этой смертью супругу сигнал…

<p>Юность. Виноград</p>

52

«Кто ты?» – Спасителя мальчик спросил осторожно.

Вестник ответил: «По крови отцовской – твой брат!»

Вновь вопросил годовалый ребёнок тревожно:

«Где буду жить я?» – Бог молвил: «У гамадриад!»

Так, пролетая легко над большими горами,

Единокровные братья вели разговор.

Не возвращаясь ни словом к свершившейся драме,

Пересекали они необъятный простор.

53

И оказались Зевсиды в Нисейской долине,

Встретили нимфы их прямо в зелёных лугах.

Здесь будет жить светлокудрый ребёнок отныне

И позабудет пока о жестоких богах…

Девы устроили мальчика в тёплой пещере,

Ветки плюща закрывали таинственный вход,

Чтоб не попался он в поле внимания Гере

И возрастал без опаски и лишних забот.

54

С мальчиком нимфы гуляли по дивным дубравам,

И становился родным для Диониса лес.

Быстро ребёнок забыл о событье кровавом,

Только запомнил, что братом был ловкий Гермес.

Рано малыш проявил уваженье к растеньям,

И собирался взрастить восхитительный сад.

Девы с вниманьем склонялись к его предпочтеньям,

Так на дитяти сказалось влиянье дриад…

55

Как-то услышал на склоне он голос басистый —

С песней весёлой мужчина спускался к реке.

Лик незнакомца был тёмный, местами бугристый,

Несколько шрамов виднелось на левой щеке.

Голову сверху украсил венок из лианы,

А на лице завивались усы с бородой

Были видны на ногах застарелые раны —

Шедший хотел остудить их прохладной водой.

56

В воду вошёл он, как входят цари во владенья,

Против теченья стремнины поплыл, как дельфин,

Чистые воды давали ему наслажденье,

Словно он этой широкой реки – властелин.

Мальчик смотрел с любопытством на тело мужчины.

«Может быть, это родитель, мой грозный отец?

И не случайно он шёл по просторам долины,

И на главу он надел необычный венец…»

57

Медленно вышел на берег пловец бородатый,

В сторону руки расправил, свободно дыша,

Бросил на поле зелёное взгляд плутоватый

И обнаружил сидящего там малыша.

«Ты заблудился в полях иль сбежал от прислуги? —

Тихо Дионису задал вопрос бородач. —

Правду сказать, я не видел селений в округе,

Коль по одежде судить, твой отец – не богач!»

58

Мальчик спокойно ответил, поднявшись на ноги:

«Я не сбежал из семьи, и отец – не богат.

Не заблудился – я знаю в округе дороги,

А проживаю в пещере весёлых дриад!»

«Я провожу, светлокудрый, коль хочешь, до грота,

Где отдохну с твоего разрешения я.

Несколько дней угнетает в дороге дремота,

Стадий немало прошёл без еды и питья».

59

Мальчик повёл по знакомым тропинкам мужчину,

Он, словно взрослый, уже обошёл все леса.

Несколько раз он обследовал в Нисе долину,

Зная и травы, и в тёмных лесах древеса!

Встретили нимфы с улыбками гостя седого,

Быстро костёр развели, чтоб нажарить грибов,

Вмиг накормили они постояльца худого,

И отдохнуть положили под сенью дубов

60

Вечером нимфы позвали пришельца на ужин

Тот был смущен, что не дал ничего им взамен…

Мальчик спросил, видя то, что мужчина разбужен:

«Имя своё назови!» – И услышал: «Силен!

Жили давно на пылающей Гее собратья,

Были от крови Урана они рождены,

Доолимпийские боги, под гнётом заклятья

Просто хранили природу Земли от войны…

61

Но постепенно рассеялись малые боги,

Стали они незаметны пред светом Небес,

Их увели в неизвестность иные дороги,

Лишь для оставшихся домом стал девственный лес.

Знаем мы все сокровенные тайны природы

И бережём для богов и немногих людей.

Мы познавали всё тайное многие годы,

Не допускался к сакральным секретам злодей.

62

Мальчик, я вижу, что ты устремляешься к знаньям,

Перейти на страницу:

Все книги серии Из жизни олимпийских богов

Похожие книги