— О, — испуганно сказала она, — это… не Ричмондскій паркъ?
— Да, — отвтилъ немного изумленный Тони. — Я избралъ этотъ путь, потому что онъ такой красивый и солнечный. Что-нибудь случилось?
— Мн… мн не хотлось бы хать черезъ Ричмондъ, если это вамъ все равно, — попросила она.
Тони замедлилъ скорость машины до самаго тихаго хода.
— Ну, конечно. Какъ вамъ угодно. Я не зналъ… — Этой фраз не суждено было никогда быть произнесенной до конца. Изабелла внезапно съ тихимъ заглушеннымъ крикомъ отпрянула назадъ и судорожно схватила за руку Тони.
Причину ея испуга нетрудно было найти. Хорошо одтый пожилой господинъ, который съ опущенной головой шелъ имъ навстрчу съ другой стороны дороги, неожиданно остановился и уставился прямо въ лицо Изабелл съ выраженіемъ полнйшаго недоумнія. Хотя Тони до того видлъ его только одинъ разъ, онъ моментально узналъ его. Это былъ тотъ самый взволнованный господинъ, который прошлымъ утромъ разговаривалъ съ Да-Фрейтасомъ въ вестибюл клуба.
На моментъ онъ остановился какъ вкопанный посреди дороги, потомъ подбжалъ къ автомобилю и хриплымъ голосомъ произнесъ: — Изабелла, Изабелла!
Изабелла еще крпче схватила руку Тони.
— демъ быстре, — прошептала она.
— Стойте, сэръ! — закричалъ чужой, съ ловкостью, изумительной для его возраста и почтеннаго вида, вскочившій на подножку автомобиля, взявшись за ручку дверцы.
Не ожидая отъ Изабеллы никакихъ дальнйшихъ инструкцій, Тони высвободилъ свою руку изъ ея объятій, наклонился впередъ и нанесъ нападавшему быстрый ударъ въ грудь, такъ что тотъ въ слдующій моментъ лежалъ барахтаясь на земл.
Одновременно онъ развилъ масимальную скорость, и хорошо воспитанный Испано-Сьюза рванулся, какъ гончая собака, спущенная съ привязи.
VIII.
Педантично внимательное отношеніе къ правиламъ максимальной допустимой скорости никогда не принадлежало къ недостаткамъ Тони, и короткое разстояніе, отдлявшее ихъ отъ выхода парка, онъ покрылъ въ рекордный срокъ.
Приближаясь къ стен парка, онъ замедлилъ немного скорость, но по счастью никого не было поблизости, чтобы задержать его, и, граціозно описавъ полукругъ, онъ свернулъ на шоссе.
Потомъ онъ смясь обратился къ своей спутниц:
— Я охотно зжу гулять съ вами, Изабелла. Никогда не знаешь, что случится въ слдующій моментъ.
Она не ответила и только бросила быстрый пугливый взглядъ черезъ плечо, какъ бы желая удостовериться, что ее не преслдуютъ.
— Все въ порядк, — успокаивающе сказалъ Тони. — Я хотя не знаю, кто такой вашъ другъ, но сегодня мы, по всей вроятности, больше не увидимъ его.
— Это былъ мой дядя, — слабымъ голосомъ сказала Изабелла.
— Чрезвычайно импульсивный джентльмэнъ. Но вы не волнуйтесь, Изабелла. Есть достаточно прекрасныхъ людей, имющихъ эксцентричныхъ дядей.
— Нтъ, нтъ, — сказала Изабелла, сдлавъ отрицательный жестъ рукой. — Такъ дальше продолжаться не можетъ. Я должна разсказать вамъ всю правду. Мн уже давно слдовало бы сдлать это.
— Какъ вамъ угодно, — сказалъ Тони. — Но не лучше ли сдлать это потомъ, посл того, какъ мы покушаемъ? Тогда разсказывать правду будетъ гораздо легче.
Она разсянно кивнула, и, не вдаваясь больше въ подробности, Тони свернулъ направо и похалъ по направленію къ Когхэму. При этомъ онъ болталъ въ своей обычной легкой увренной форм обо всемъ, о чемъ угодно, чтобы дать Изабелл придти въ себя, и дйствительно черезъ нсколько минутъ могло показаться, что вншне это ей удалось, несмотря на то, что она находилась почти въ такомъ же состояніи нервнаго безпокойства, какъ въ моментъ ихъ перваго знакомства.
Наконецъ они добрались до Когхэма, и Тони свернулъ во дворъ гостиницы „Драконъ“. Огромная цпная собака съ серьезнымъ выраженіемъ глазъ привтствовала ихъ радостнымъ лаемъ. Привтствіе, которое во всякомъ случа по смыслу раздлялось улыбающейся хозяйкой, которая минуту спустя вышла изъ дверей кухни. Тони былъ здсь, очевидно, популярной личностью.
— Добрый день, миссъ Броунъ, — привтствовалъ онъ хозяйку. — Какъ поживаете?
— Спасибо, спасибо, сэръ Энтони. А вы какъ? Цыцъ! — это послднее обращеніе относилось къ собак.
— Мы умираемъ съ голода, — заявилъ Тони. — Что вы можете предложить намъ къ завтраку?
— Вы можете получить форели, — сказала хозяйка посл секунднаго размышленія, — и молодую утку съ салатомъ.
Тони посмотрлъ на нее съ молчаливымъ изумленіемъ.
— Моя милая миссъ Броунъ, — сказалъ онъ, — это не предложеніе, это цлая поэма! Жареныя молодыя утки принадлежатъ къ немногимъ вещамъ, которыя еще въ состояніи волновать меня, — обратился онъ съ полуизвиняющимся выраженіемъ къ Изабелл.
Она засмялась… Тихимъ веселымъ наивнымъ смхомъ, приведшимъ Тони въ восхищеніе.
— Мн кажется, что вс мужчины обжоры, по крайней мр т, кого я знаю.
— Это одинъ изъ самыхъ основныхъ инстинктовъ человчества, — задумчиво кивнулъ Тони. — Мы должны быть обжорами изъ инстинкта самосохраненія. Человкъ, который не объдается, всегда долженъ уступать обжор. Это то, что Дарвинъ называетъ „естественнымъ отборомъ сильнйшихъ“.