Читаем Избрани фантастични произведения. Том първи (Ранни разкази. Фондацията) полностью

— Да го направим тук — рече Верисов. — Не желая да ме разпознаят, защото в противен случай знаеш какво ще каже тази нова партия, която създават скъпоценните ти съветници. Нареди да донесат бренди.

И Хардин нареди, но да не бъде много.

3

В миналото, когато Галактичната империя обхващаше цялата Галактика и Анакреон беше най-богатата префектура в Периферията, не един император бе посещавал официално вицекралския дворец. И никой не си бе заминавал, без да направи поне опит да си премери силите с въздушен бегач и иглено оръжие срещу перушинестата летяща крепост, както наричат птицата наяк.

С упадъка славата на Анакреон изцяло се бе стопила във времето. Вицекралският дворец представляваше пронизвана от течения купчина развалини с изключение на крилото, което специалисти на Фондацията бяха реставрирали. И от двеста години на Анакреон не бяха виждали никакъв император.

Ловът на птиците наяк обаче продължаваше да бъде кралски спорт, а точното око при стрелба с иглено оръжие все още беше първото изискване към кралете на Анакреон.

Леополд I, крал на Анакреон и — както неизменно, но лъжливо се прибавяше — владетел на Външните територии, макар да не беше навършил шестнадесет години, вече многократно бе доказвал своето умение. Беше застрелял първата си птица наяк още когато едва бе навършил тринадесет; бе свалил десетата птица в седмицата след възшествието си на трона; а сега се връщаше с четиридесет и шестото пернато.

— Петдесет, преди да навърша пълнолетие — възторжено заяви той. — Кой иска да се обзаложим?

Придворните никога не се обзалагат срещу умението на краля си. Защото съществува смъртоносната опасност да спечелят. Затова никой не прие облога и кралят ги остави с повишен дух, за да смени спортните си дрехи.

— Леополд!

Кралят спря веднага заради единствения глас, който можеше да го накара да го стори. Той се обърна помръкнал.

Виенис стоеше на прага на стаята си и се вглеждаше със смръщени вежди в племенника си.

— Отпрати ги. — Той махна нетърпеливо с ръка. — Разкарай ги.

Кралят кимна рязко и двамата шамбелани се поклониха и се отдалечиха заднишком по стълбите. Леополд влезе в стаята на чичо си.

Виенис изгледа втренчено и навъсено спортния костюм на краля.

— Доста скоро ще трябва да се занимаваш с по-сериозни неща, отколкото с лов на наяки.

Обърна се и пристъпи тежко към бюрото си. Откакто бе остарял за силното въздушно течение, опасното приближаване до крилата на наяка, клатенето и бързото изкачване на бегача с едно движение на краката, той възненавидя самия спорт.

Леополд разбираше причината за вкиснатото настроение на вуйчо си и не без известно злорадство започна да разправя възторжено:

— Днес трябваше да си с нас, чичо. В гъсталаците на Самия вдигнахме една чудовищна птица. И страшно храбра. Гонихме я два часа по поне сто и осемдесет квадратни километра площ. Тогава стигнах до Сънуърдс — той показваше с ръце, сякаш отново е върху машината — и се гмурнах в тирбушон. Улучих я при излитането в плешката, малко под лявото крило. Побесня и зави под прав ъгъл. Приех предизвикателството и завих наляво, като зачаках да се стрелне надолу към мен. И тя наистина се стрелна. Преди да се отдръпна, беше на едно крило разстояние и тогава…

— Леополд!

— Е! Убих я.

— Сигурен съм, че си успял. А сега ще ми обърнеш ли внимание?

Кралят повдигна рамене, отиде до малката масичка и загриза един орех от Лера, нацупен съвсем не по кралски. Не смееше да срещне погледа на чичо си.

— Днес бях на кораба — поде като предисловие Виенис.

— Какъв кораб?

— Има само един кораб. Корабът. Който Фондацията ремонтира за флотата. Старият имперски кръстосвач. Достатъчно ясен ли съм?

— Онзи ли? Виждаш ли, нали ти казах, че ако я помолим, Фондацията ще го ремонтира. Знаеш, че тази твоя история, дето искали да ни нападнат, са празни приказки. Защото, ако искаха, защо ще ремонтират кораба? Знаеш, в това няма никакъв смисъл.

— Леополд, ти си глупак!

Кралят, който току-що бе хвърлил черупката на ореха и поднасяше още един към устата си, се изчерви.

— Виж какво — отвърна той с гняв, едва извисил се над заядливостта, — мисля, че не бива да ме наричаш така. Забравяш се. Знаеш, след два месеца навършвам пълнолетие.

— Да, и си в прекрасно състояние да поемеш кралските отговорности. Ако прекарваш половината от времето, което хабиш за лов на наяки, за да се оправяш с обществените дела, веднага с чиста съвест ще се откажа от регентството.

— Пет пари не давам. Знаеш, това няма нищо общо със случая. Факт е, че макар да си регент и мой чичо, аз все пак съм крал, а ти си ми поданик. Не бива да ме наричаш глупак, а във всеки случай не бива и да седиш в мое присъствие. Не си ми поискал позволение. Мисля, че трябва да внимаваш, защото мога да предприема нещо по този въпрос, и то доста скоро.

Погледът на Виенис беше студен.

— Мога ли да ви наричам „Ваше величество“?

— Да.

— Много добре! Ваше величество, вие сте глупак!

Перейти на страницу:

Похожие книги