– Я недостаточно красива для герцога. – Зелёные глаза маркизы мрачно сверлили зеркало. – Поэтому какая разница?
– Вы очень миленькая! – воскликнула Кирс. – Да, сейчас модно быть блондинкой и хлопать синими глазами. Но, миледи... Вы и правда хорошенькая! Даже не смейте думать иначе! Неужели вы вздыхаете по герцогу?
– Что? – Нерине отвела взгляд. – Нет.
– Тогда по разбойнику-виконту?
– Нет. Меня печалит другое.
– Что же, миледи? – Горничная замерла с расчёской в руках. – Отчего вы сегодня придираетесь к своей красоте?
– Герцога заставили жениться, – тяжело вздохнула Нерине. – И у меня никогда не будет такого же брака как у родителей. Андертон не будет меня лелеять и станет проводить время в чужой постели. А это разобьёт моё сердце!
– С чего вы взяли, что его заставили? – Кирс округлила глаза.
– Андертон сам так сказал.
– Ах, миледи. Герцог – могучий маг, который участвовал во множестве военных кампаний. Чего только стоило сражение под Обербургом! Неужели думаете, что кто-то может его заставить? Сам так решил, и как всякий мужчина, просто бесится, что ему придётся остепениться.
– Возможно, ты права, – выдохнула Нерине. – А где Анемон? Снова убежал? Не пойму, где он всё время пропадает?
– Для этого дем… кхм… кота тут раздолье. Он вернётся, миледи. Сегодня хороший день, чтобы поискать тот цветок, как там… Эн… нет… Эл…
– Эустому?
– Да, именно её, миледи. Это поможет вам отвлечься от грустных мыслей.
Кирс заплела маркизе косу и уложила короной, украсив причёску жемчужными заколками.
– Да. Ты права, Кирс. Сегодня хороший день. Не могла бы одолжить то старое платье?
– Конечно, миледи. – Горничная широко улыбнулась. – Совершенно не желаю отчищать ваш модный наряд от травы.
– И подготовь мои инструменты, Кирс.
– Копалку, садовый нож и пресс для сушки? – довольно бормотала горничная.
– Ещё пару кусочков гигроскопической ваты. И блокнот для заметок, – добавила маркиза.
– Конечно, миледи.
Переодевшись, маркиза отправилась разыскивать редкий цветок, который должен был дополнить коллекцию.
***
Герцог открыл глаза и сначала не сообразил, где он находится. Во рту чувствовался отвратительный горький привкус. В воздухе отчётливо пахло лавандой и кардамоном, но мужчина не разобрал, что это за дивный аромат.
Велиус медленно моргнул и уставился в светло-пурпурный балдахин.
– Во имя Десятерых! Почему здесь всё розовое? И почему пахнет так, словно я спал в клумбе? Брутус!
Слуга не отозвался.
Герцог побарахтался в кровати и вылез из-под розового одеяла.
– Где эти проклятые сапоги? – буркнул он, разглядывая свои ноги в шоссах.
Андертон несколько раз перевернул подушки, пытаясь обнаружить там обувь, а затем приподнял одеяло.
– Гмм.
Мужчина заглянул под кровать.
– А где же второй? – Он выудил правый и надел его на ногу, потом прошёлся по комнате в одном сапоге и, наконец, заметил расстёгнутый левый за горшком с геранью.
– Что за…? Фу-у-у! Почему он мокрый? – Герцог принюхался и скривился. – Брутус!
– Доброе утро, Ваша Светлость. – В комнату вплыла пышная фигура слуги.
– Доброе, – рявкнул Андертон и поднёс испорченную обувь к носу слуги. – Почему этот сапог пахнет как кошачьи экскременты? Откуда здесь вообще кошка?
– А вы ничего не помните?
– Помню, как проклятый кукольник меня споил, а потом… я проснулся в розовой клумбе, – пожаловался герцог.
– Неужели вы встретили мистера Аквилио? – вежливо поинтересовался Брутус.
– Да. Этот негодяй взялся за старое! Снова берёт заказы у тех, кто больше заплатит, – герцог тяжело вздохнул. – Совершенно не помню, как попал домой. Надеюсь, я не нарвался на маркизу?
– Но мы находимся в комнате маркизы.
– Что?! О-о-о! – Андертон запустил руку в волосы, пропуская их сквозь пальцы. – Мне нужно с ней поговорить и извиниться. Но кто-то помочился мне на сапог.
– Возможно, это был Анемон.
– Кто?
– Любимый кот маркизы.
– Во имя Десятерых, ничего не помню. У этой женщины есть кот? Терпеть не могу котов! Да сделай же что-то с этим! – возмутился герцог, тряся мокрым сапогом перед носом Брутуса.
– Ваша Светлость, я принесу новую пару, а эту…– Слуга сморщился от едкого запаха. – Лучше сжечь.
– Да-да. Кофе, газету и почту. Живо.
Андертон привёл себя в порядок и направился в столовую. После скромного завтрака мужчина ознакомился с последними событиями в королевстве и прочёл письма. Наконец, герцог вздохнул и отправился на поиски маркизы.
Зеленеющий пейзаж был залит солнечным светом. Погода стояла чудесная.
Герцог увидел силуэт девушки в лиственной роще, располагающейся сразу за особняком.
Маркиза лежала на животе, с раскрытой книгой, в которую леди что-то записывала. Кофейные пряди выбились из идеальной причёски. И эта «не идеальность» добавляла маркизе особого шарма. Хлопковое коричневое платье облегало стройную фигуру девушки, а из-за подола выглядывали нежные розовые пяточки.
– Миледи, – позвал герцог, полностью очарованный обликом маркизы. Он почувствовал, как что-то внутри свернулось в клубок, а кровь наполнилась чувственным желанием.
– Ваша Светлость? – Изящная бровь девушки подпрыгнула. Она не ожидала увидеть герцога.